| |
[Feb. 12th, 2004|10:03 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
Как в Америке любой приезжий может стать американцем (и становятся -- у нас сказали бы, квасными патриотами, а у них это называется "патриотами яблочного пирога") ...
Интересно: собственно выражения "apple-pie patriot" я здесь пока не слышал, а всё больше идиому "as American as apple pie". Если Вы где видели именно первый оборот, сообщите, пожалуйста?
Я тоже нет, но само слово "патриот" не так расхоже, чтобы участвовать в разговорном. Зато "Patriot" и "Apple-pie" как прилагательные просто синонимы. Идиомы чуть иначе строятся, ведь другая грамматика.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3765/2147484590) | | From: | cema@lj |
| Date: | February 13th, 2004 - 01:29 pm |
|---|
| | Re: | (Link) |
|
Но здесь ведь и смысл другой получается. Не ура-патриот, а существенная часть местной культуры (as American as apple-pie).
Ура-патриотов здесь тоже хватает, конечно. Как же они обычно называются по-местному? Забыл.
Виновата, ничего не поняла. Разница, действительно, есть. Квасной патриот -- ироническое название для человека, который слишком буквализует книжное чувство патриотизма, и зная, что надо любить русское, но не умея этого делать, превозносит все знаковое. В Америке своих книжных патриотов не может быть, там мало читают, да и у страны слишком маленькая история. Есть недавно натурализованные иностранцы, которые знают алгоритм из учебников на другом языке. Вот они обычно "as American as an apple pie", а в значении "как часть культуры" это к людям прилагается редко. | |