Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ailoyros ([info]ailoyros)
@ 2007-01-02 23:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Падежов изучать является лишнее
Не надо знать язык, чтобы переводить с него тексты, достаточно грамматических справочников - уверена девушка.

Видел я такие переводы. Имел беседы с переводчиками. Это вроде того, который точно понял, что этруски - это русские, как само название свидетельствует, и писали они, стало быть, на чистейшем русском языке, расшифровывать нечего.

Звонил как-то один, расшифровавший Фестский диск.
- Я все перевел, мне бы только детали уточнить. Вот вы знаете древние языки, скажите, что означает слог "ти"?
- В каком языке?
- Нет, не в конкретном языке, что он вообще означает?

Писал другой, переведший с помощью словаря книгу Екклезиаста. В словаре на каждое слово обычно дается много значений, ну вот, выбирай любое понравившееся, а потом склеивай эти слова в абсолютно произвольные предложения, синтаксис для переводчика принципиально не существует (не говоря о контексте и здравом смысле).

Вот как начинается эта книга в Синодальном переводе: "Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - всё суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои".

А вот как у него: "Гоним стал Ритор, когда сын над корзинкой воцарился и над Иерусалимом. Поэтому, обманывая клеветников, называем Екклесиастом того, об устремленьях которого как о пустых они пустословили, и что полезнее людям, несчастья претерпевающим, подобный солнцу костер, который странствующих по шару станет приводить к земле, где стоять будет вечно,и сиять подобно солнцу, и для причаливания служить тем, кто спешит к земле, где тот сияет; а гонимым ветром на юг - для разворота на север, дабы, повернув, изменяли курс, когда повернет назад ветер".

Девушка, девушка, зачем вам это?!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kassian@lj
2007-01-07 18:53 (ссылка)
Кстати, я все-таки еще спрошу. Вы делаете некоторые серьезные утверждения, к-рые вызывают вопросы у Ваших собеседников и нуждаются в дополнительных объяснениях.


> Все языки устроены одинаково сложно, только по-разному.

Вы это где-то прочли или вывели из собственного опыта изучения языков?
Если прочли, то у кого именно? Если по собственному опыту, то какие именно языки Вы изучали (список)?

Хотя на самом деле предварительный вопрос должен звучать так: в чем Вы измеряете сложность грамматики языка (говоря "Все языки устроены одинаково сложно, только по-разному")?

Я свой ответ могу дать: параметр объема грамматических таблиц, к-рый измеряется в авторских листах или квдратных сантиметрах.
А Вы в чем меряете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sergej_krylov@lj
2007-01-08 20:34 (ссылка)
Ведь так мы измерим отнюдь не "степень сложности", а "степень флективности".
А это отнюдь не одно и тоже.
Что касается вопроса о степени сложности, как ее измерить - этот вопрос остается открытым.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2007-01-09 10:43 (ссылка)
Ответил у себя. Предлагаю там же и продолжить.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -