Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ailoyros ([info]ailoyros)
@ 2008-02-14 12:08:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Провал переводчика
Прекрасный писатель может оказаться очень неважным переводчиком. Правда, встает вопрос к редакторам - они-то куда смотрели... Короче говоря, Э. Успенский перевел "Малыша и Карлсона". "В твоих бесстыдно дорогих плюшках явный недосып корицы!" - и это, увы, так.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ailoyros@lj
2008-02-15 04:15 (ссылка)
Это верно.
Но от коммерческого использования самого образа Чебурашки и Успенский должен иметь свою долю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2008-02-15 04:36 (ссылка)
Так Успенского гнобят не за то, что он имеет трудовую авторскую копейку от использования образа Чебурашки в рекламе и т.п., а за то, что он оформил исключительные права на образ Чебурашки-из-мульфильма и при этом полностью проигнорировал нарисовавшего Чебурашку художника Шварцмана.

http://www.utro.ru/articles/2004/08/05/337175.shtml
http://spriten.livejournal.com/31030.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ailoyros@lj
2008-02-15 04:44 (ссылка)
Не знал о таком. Это свинство.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -