“В какие-то эпохи, датировка которых подлежит еще уточнению, между Египтом и Грецией существовало тесное общение, причем в более древний из этих периодов дающей стороной был и только и мог быть Египет, в то время как относительно второго периода вопрос об одностороннем влиянии или его обоюдности представляется допустимым к постановке. Упомянутое тесное общение того и другого народа, по всей вероятности, нужно приписывать не мимолетным встречам того и другого населения, а длительному сосуществованию представителей обоих народов на одной территории, но в условиях господства на ней египтян. Соприкосновение во второй период приурочивается к периоду торговой экспансии греков, следовательно, – к их пребыванию в торговых целях на территории самого Египта”. П.В. Ернштедт. Египетские заимствования в греческом языке. М.-Л., 1953, стр. 203. Сами же заимствования, согласно этой поистине библиографической редкости, таковы: "Ранние заимствования: αθροος – безгласный, ακος – излечение, ανθρακεία – ремесло углежога, углежжение, απούρας – лишив, отняв, εσχάρα – очаг, жаровня, ζυθος – пиво, θρόος – голос, звук, речь, язык, шум, крик, ιφθίμη (хвалебный эпитет женщин), κίνδυνος – опасность, λάβορς – прожорливый, болтливый, μάρτυρος – свидетель, μέρμις – пояс, μοιχός – прелюбодей, μύθος – слово, речь, νύξα – ночью, οθη – страх, οθομαι – страшусь, ορκος – клятва, οφις – змея, πωυ – стадо (овец), ραπίς – игла, булавка, σμύχω – сжигать, στηθος – грудь. συς – свинья, τοξότης – лучник, υεί – идет дождь, φάρμακον– зелье, лекарство, средство, φαρμακός – козел отпущения, φάρμακος – колдун, φώς, φωτός – мужчина-боец, χήρα – вдова. Поздние заимствования: βάρις – судно, ερπις – вино, ερυσιβάω – быть пораженным мучнистой росой, ηθος – нрав, μεστός – полный, μέσμα– наполнение, μηρυκίζω – жевать жвачку, σάθη – пенис, σάρον – метла, σωρός – куча (зерна). σπείρω – сеять, порождать, засевать, ψάγβαν, σάγβας – благовонная мазь, ωσχός – виноградная ветка с гроздью. Стр. 206: “Со времени представления работы для печати автор обнаружил египтологическое объяснение дальнейшего ряда слов, самым существенным образом дополняющих тот состав заимствований, который рассмотрен в этой книге. В числе таких новинок объяснения – слова древнейшего слоя εψιάομαι – праздновать, забавляться, μάχομαι – сражаться, ανθερεων – подбородок, ποταμός – река, αφυσγετός – ил, πλημύρα – прилив, τάφρος – ров, ψέγω – порицать. Поздний слой обогатился двумя этимологиями: слова σάραγος – “служитель, подметающий государственные зернохранилища”, первая часть которого производна от того же глагола, что и σάρον – “метла” и слова μέ-τρον – “мера”, дословно означающего “орудие наполнения”, как производного от того же глагола, что и слова με-στός – “полный” и μέ-σμα – “наполнение”. Исследование об этих словах приходится отложить до нового случая опубликования”. Итого, мы имеем, как ни странно, всего 54 заимствованных слова. Греческих заимствований в коптском языке как минимум раз в 20 больше. |