Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Альма Патер ([info]alma_pater)
@ 2004-12-19 16:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
робинзон крузо
     В этот день Робинзон Крузо покинул свой остров. Каждый из нас, должно быть, в чем-то остров, в чем-то Крузо, а когда и Пятница.
     Предаюсь на досуге под это дело громоподобному молчнию.
     ~ ~ ~ ~ ~
     К ночи постановил предаваться молчанию. Не менее громоподобному.


(Добавить комментарий)


[info]pendelschwanz@lj
2004-12-19 03:47 (ссылка)
А в это время где-то в далекой Украинской днипропертовщинеродился обыкновенный мальчик - товарищ Леонид Ильич Брежнев.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 03:51 (ссылка)
Да, и забавная у него путаница в датах рождения по календарям и справочникам - одни давали по старому стилю, другие по новому, а третьи ни черта в этом не понимали и ничего не давали.
Еще, кажется, сегодня Сабонису 40 лет - но подозрительно тихо вокруг.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]linkimas@lj
2004-12-19 04:11 (ссылка)
А точно? А то ведь его родитель разведчиком был и следы путал искусно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 10:19 (ссылка)
     Следую источнику, хоть по иным тайным и не очень учениям жоверять книжкам нельзя: "And thus I left the island, the 19th of December, as I found by the ship's account, in the year 1686, after I had been upon it eight-and-twenty years, two months, and nineteen days; being delivered from this second captivity the same day of the month that I first made my escape in the long-boat from among the Moors of Sallee." (http://etext.lib.virginia.edu/etcbin/toccer-new2?id=DefCru1.sgm&images=images/modeng&data=/texts/english/modeng/parsed&tag=public&part=19&division=div1).
     В одном переводе это выглядит так: "Как я установил впоследствии по корабельному журналу, мой отъезд состоялся 19 декабря 1686 года. Таким образом, я прожил на острове двадцать восемь лет два месяца и девятнадцать дней." (http://lib.ru/PRIKL/DEFO/cruzo.txt).
     В дркугом несколько иначе: "Так покинул я остров 19 декабря 1686 г. по корабельному календарю, пробывши на нем двадцать восемь лет два месяца и девятнадцать дней; из этого вторичного плена я был освобожден в тот самый день месяца, как и впервые
спасся бегством на баркасе от мавров Салеха"
(http://lib.ru/PRIKL/DEFO/crusoeall.txt).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 04:17 (ссылка)
Чудное слово "молчний", надо взять на вооружение и пустить в расход:-)
Да, а развитие идей Джона Донна - тоже прекрасное дело, это я насчёт того, что каждый человек - остров.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]distan@lj
2004-12-19 04:31 (ссылка)
Совпали! Острова, типа, в океане, да. И курсируют меджу ними ненадежные джонки. 8-()

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 04:38 (ссылка)
:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 10:22 (ссылка)
и материки, и между ними курсируют яхты всякие

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 10:46 (ссылка)
Это те, которые матёрые человечищи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 10:58 (ссылка)
Например, Матерый человечище (http://pokus.blogslov.ru/date.php/2004/10/4/04_18-47-38.xml).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 11:13 (ссылка)
Именно!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 10:21 (ссылка)
"молчний" - это, должно быть, такое краткое и мужественное, в отличие от продолжительного и отчасти женственного "молчания"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 10:47 (ссылка)
Надо обдумать разницу между молнием и молнией.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 10:52 (ссылка)
вот на одном индоевропейском языке он - перкунас, а она - перкуния

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 11:14 (ссылка)
Правда? По-литовски? А в чём разница, кроме половых отличий:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 11:34 (ссылка)
По-моему, "перкуния" сейчас просто молния, вполне употребительное, особенно в грозу, слово; а "Перкунас" так только в стихах и ругательствах, типа "Доннерветтер!", фигурирует, - должно быть, были мужской и женской ипостасью одного и того же божества, а с развитием брачных отношений могли бы пониматься как муж и жена - если бы у Перкунаса уже не была божья коровка или что-то подобное в супругах, надо будет чёнить на досуге из Иванова-Топорова почитать про балтийские древности.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 11:59 (ссылка)
До чего ж интересно. Я совсем балтийской мифологии не знаю. Кроме Эгле, королевы ужей, которую ещё с детских каникул в Паланге помню и люблю:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-19 12:26 (ссылка)
В "Мифологическом словаре" толстом и "Мифах народов мира" статьи Иванова и Топорова о литовских персонажах с изложениями ключевых сюжетов довольно обильны, вот еще есть полупопулярный очерк покойного, к сожалению, "Норбертаса Велюса (http://ml.volny.edu/index.html?act=view_ml&id=2173&t1=?????????%20??????????????%20????????&t2=??????%20???????????&t3=???????????&r=???????????&idr=176&nn=??????%20???????????&idd=175&nm=?????????%20??????????????%20????????), автора замечательной книжки про вяльняса - литовского черта-Варуну-Урана. Там же и "Литовские мифологические сказания: Лаумы, Лаймы" (http://ml.volny.edu/index.html?act=show_cat&id_par=177&idd=175&nm=???%20???????%20??????????&r=?????,%20?????&t1=?????????%20??????????????%20????????&t2=?????,%20?????). Забавны сочинения позапрошлого века Теодора Нарбута, он в многотомной "истории литовского народа" первый том, как водится, народным представлениям посвятил, - две трети выдуманных богов и богинь на все случаи жизнию. Матерый человечище.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-19 22:49 (ссылка)
О! Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-20 00:14 (ссылка)
     Еще что нашлось:
     БАЛТИЙСКАЯ МИФОЛОГИЯ (http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_2024.html),
     ВЕЛНЯС (http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_3072.html) демон - противник громовержца Перкунаса,
     ГАБИЯ (http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_4001.html) божество огня;
     ПЕРКУНАС (http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_17084.html): Характерно, что и одно из имён жены громовержца - Perkûnija, образованное от того же корня, совпадает с литовским обозначением грозы и русским топонимом Перынь - святилищем Перуна на возвышенности у Новгорода, др.-исл. Fjprgyn, именем матери громовержца Тора (ср. галльск. Αρχυνιαόρη), Hercunia silva, латино-герм. Fergunna, древневерхненем. Virgunnia как обозначение соответствующего топонима - горы или леса на возвышенности, ср. готск. fairguni, «гора»), хетт. peruna, «скала», др.-инд. parvata, «гора», и т. п., что указывает на связь имени громовержца с горой, возвышенностью. Вместе с тем его имя часто сравнивается с индоевропейским названием дуба...
и прочее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-20 11:55 (ссылка)
Экие сокровища! Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-20 12:12 (ссылка)
Да, и не злоупотреблять, чай не витамины.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-20 12:16 (ссылка)
Какие строгости!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-20 12:19 (ссылка)
Не, любовь, - ласковое человеколюбие, зима, понятно, но нельзя ж подряд цитрусовые трескать с утра до вечера, оскомину набьет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-20 12:21 (ссылка)
Да уж мы тут в наших палестинах на апельсины и не смотрим совсем - зажрались, окаянные.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-20 12:27 (ссылка)
Вот-вот,
поэтому по капельке.
А не знаетет ли, любезная [info]crivelli@lj случайно, не было ли где часом русских переводов ПсевдоПлатонова перевода диалога "Зимородок"? Там про птичек, женщин и зиму, что-то восхитительное, - неужели не переводили никогда?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-20 12:38 (ссылка)
Увы мне, увы мне! Не знаю и не ведаю, и о существовании такового слыхом не слыхивала:-(((

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-20 20:36 (ссылка)
Вот так, как всегда, чего ни хватишься - нет, все приходжится самому.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-21 03:18 (ссылка)
Точно:-(
Я вот понадеялась тут (http://www.livejournal.com/community/ru_lit/182218.html)на подсказку и ничего не вышло:-(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-21 03:46 (ссылка)
Да, видел эту прокламацию - но ничего такого не вспомнилось, самой писать придется.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-21 05:44 (ссылка)
Cамой - неинтересно. Интересно найти то, что было. Вот seann что-то похожее знала, но в подробности вдаваться не пожелала:-(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-21 10:42 (ссылка)
Чешское что-нибудь, должно быть, - про драгоценные камни и девушек?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-21 11:08 (ссылка)
Да, про них болезных.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alma_pater@lj
2004-12-23 08:47 (ссылка)
Вот я по сусекам пошуровал - правда, не так, как кочегар в печке, - а таки был диалог переведен, под названием "Алкиона", и печатался в 1935 г. в составе сочинений Лукиана.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-23 10:47 (ссылка)
А у Мошкова есть? или вот ещё была где-то у меня ссылка на античную библиотеку, да кажется, потерялась:-(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-12-23 11:50 (ссылка)
В составе тома "Философского наследия" выходила недавно (1987) - найдется. Собственно, сами по себе зимородковые дни основное содержание диалога, похоже, предают. А библиотека - http://ancientrome.ru/antlitr/antlitr.htm?
http://miriobiblion.narod.ru/?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2004-12-23 22:52 (ссылка)
Cпасибо!

(Ответить) (Уровень выше)