HANDWRITTEN
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Tuesday, September 7th, 2004
Time |
Event |
1:20a |
виленския древности Только на первый взгляд может показаться странным то обстоятельство, что библиотека Виленского университета старше самого университета лет на девять, кажется. Дело в том, что еще до небезызвестнаго венгра иезуиты устроили здесь коллегию, где на первых порах, должно быть, передавали знания от сердца к сердцу, живым преданием. Тем временем королева Бона, видимо, отлучилась ненадолго, и Сигизмунд Август стремглав, но тайно женился на Варваре Радзивилл, ночным свиданиям с коей благоприятствовало соседство дворцов - великокняжеского и княжеского, окруженных садами так, что ягеллонский плавно переходил в радзивилловский. Будучи хоть и красивой, но женщиной своего времени, Варвара простодушно попыталась войти в великокняжеский дворец хозяйкой дома и, обходя в сопровождении кастеляна и ключницы помещения, не могла не обратить внимание на четыре тысячи томов и, задумавшись, не собирается ли часом ея супруг делить часы досуга не только с нею, но и ними, - не могла и не потребовать от венценосного спутника жизни убрать этот хлам немедленно, а то ей платья негде будет поразвесить. Обуреваемый нежностью Сигизмунд Август мужественно подарил книжки иезуитской коллегии - и, говорят, до сих пор от тех тысяч семнадцать сохранилось. Current Mood: hungry | 10:34p |
японский источник Однажды здешняя газета, благополучно впоследствии скончавшаяся, напечатала под именем какого-то Иванова-Сидорова статью Томаса Венцловы про Андрея Курбского без нескольких абзацев и, разумеется, без упоминания автора. Прилежного читателя это изумило тем больше, что незадолго до этого эта самая статья была опубликована на родине Венцловы в его книжке на его родном языке и к тому же вышла на русском в здешнем же литературном журнале, - должно быть, так называемый авторизованный перевод. А может быть, и исходный текст, по которому делалась первая англоязычная публикация. Ну да не в этом дело, а в том, что изумленный читатель отстукал язвительную ноту и отвез ее в редакцию, где пытался вручить свой меморандум об авторских правах и элементарных приличиях ответственному секретарю - ныне покойному Борису З. Тот, однако, развел руками: Иванов-Сидоров или как там его, оказывается, на самом деле Жанна Н., чуть ли не ведущий работник газеты, - иди, мол, и сам с ней разбирайся. При разбирательстве прилежного читателя с Жанной Н. последняя покраснела, как диплом факультета журналистики Минского университета, коего счастливым обладателем она, по распускаемым ею же слухам, она являлась, но отважно заявила, что она же ведь не только текстом Венцловы пользовалась, у нее были и японские источники, - при этом судорожно выдвигая и вдвигая ящики письменного стола, должно быть, доверху забитые японскими источниками. Current Mood: hungry |
|