Журнал Андрея Мальгина - DVD
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
10:12 pm
[Link] |
DVD По мере просмотра своих залежей DVD начинаю обнаруживать, что некоторые фильмы у меня в двух экземплярах. Например, совсем недавно с удовольствием посмотрел Sleuth с Лоуренсом Оливье и Майклом Кейном. Сегодня сел смотреть из "Коллекции Майкла Кейна" фильм "Игра навылет". Оказалось, это и есть Sleuth. Так что пришлось вынуть и поставить соседний диск из коробки - "Убить Картера". Кино тоже замечательное, слов нет, но вот я все же не уверен, что Get Carter следует перевести именно как "Убить Картера". Помнится, замечательный фильм Ф.Феллини La Strada у нас в прокате шел как "Они бродили по дорогам".
Imported event Original
|
|
|
Андрей, чем кончилась деньрожденная история?
Так я уж отвечал в соответствующем месте. Я ударил в колокола: пресса, милиция и прочее. Причем ментов приехала толпа, и многие в больших чинах. Тем более наше здание - соседнее с ФСБ. Надеюсь, на следующей неделе начнется возбуждение уголовных дел. Ну и усилил охрану, естественно.
А вроде бы писали то ли в газете.вру, то-ли где-то еще, запамятовал, что у Ваших противников контрольный пакет или что-то вроде этого? И вроде бы Вас давно сместили... В любом случае, удачи Вам.
Вранье, конечно. Чтобы понять, сместили или нет, надо просто в будний день позвонить в газету и поинтересоваться, кто директор. Может, и жаль, что не сместили, теперь уж точно этим летом останусь без отпуска. А то прилечу из теплых краев, приду на работу - а кабинет-то занят.
Кто-то из Госкино рассказывал, что "Дорогу" Феллини переименовали по идеологическим соображениям. Мол, просто "дорога" вызывает некие философские ассоциации вроде "жизнь - дорога" и т.п. В то время как "Они бродили по дорогам" подготовленного советского зрителя уже наводит на размышления сравнительного (капитализм\социализм) характера: вынужденные бесконечные переходы бродяжек в поисках лучшей доли... Про PR тогда слыхом не слыхивали, но ростки последующих наработок, несомненно, зарождались в головах чиновников или инструкторов ЦК-ЧК-Минкульта. )))
Однажды я проводил время в доме отдыха в Балашихе. Начало перестройки, слово "проституция" уже почти легализовано, но все еще вызывает ажиотаж в умах. Киномеханик жалуется, что ему дают только старые, заезженные фильмы, поэтому посещаемость слабая. И хотя плана по кассовым сборам в доме отдыха нет, ему обидно. Всё-таки крутит кино, старается...
- Вот, дали "Ночи Кабирии", - сокрушается он, демонстрируя рукописный плакатик. - Ну кто придет смотреть, если в это же время телевизору программа "Взгляд"? С его разрешения (а мы сидели не просто так, а со стопочками в руках) беру кисть и под названием фильма аккуратно вывожу кармином: "О нелёгкой судьбе итальянской проститутки". И всё - вечером аншлаг!
В одной книге написано: если человек в плохом настроении, надо ему дать отмолчаться. Не знаю уж, для всех ли годится этот совет...
А я слышал - название (невинное вообще-то) поменяли, чтобы не было ассоциаций с советским фильмом про шпионов "Дорога", снятым через год после феллиниевского (но в советском прокате прошедшим лет на 10 раньше).
Может быть. Как обычно, версий на каждое событие, даже незначительное, много. Это нормально.
Я работал в АПН, когда в Польше на волне революционных веяний сняли комедию "Сексмиссия". Затребовали к нам в агентство - для ознакомления, дескать, с целью более успешной пропагандистской работы на страны народной демократии. Или что-то в этом роде. Сначала, днем, фильм смотрели партком и редакция методов эффективности пропаганды. Синхронист был наш, он весь просмотр ржал, как очумелый, и не успевал переводить. Партийцы нервничали, наверное, завидовали ему - он-то больше сечёт в подтексте. Но потом, тщательно расспросив, разрешили показ для "широкой публики", т.е. для остальных апээновцев. Тем более что все уже знали о фильме. Только название "Секс-миссия" сочли нецензурным и фильм временно переименовали в "Экс-миссию". На "Новых амазонок", как его позже, кастрированного по самые гланды, назвали в прокате, ума не хватило.
Действительно, при советской власти название иностранного фильма в нашем прокате часто меняли по идеологическим соображениям или для придания ему большей "кассовой" привлекательности, а сегодня перевод фильма отличается от оригинала исключительно благодаря негодным переводчикам. Так что, конечно, не "Убить Картера", а "Взять Картера" (в смысле "We got him").
Ну, to get something - получить, достать, догнать (в прямом и переносном смыслах) что-то, а to get somebody - убить кого-то. Ср. Eric Clapton - I've got the sherif и ещё. И дайте "поправку" на American English.
Может быть, Вы и правы... Вот только у Эрика - "I shot the sheriff".
I shot the sheriff - это Боб Марли.
Но я слушаю её в исполнении Эрика:
I Shot the Sheriff Bob Marley / Eric Clapton
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy (2)
All around in my home town They're trying to track me down They say they want to bring me in guilty For the killing of a deputy For the life of a deputy But I say:
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)
Sheriff John Brown always hated me For what I don't know Every time that I plant a seed He said: Kill it before it grows He said: Kill it before it grows I say:
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)
Freedom came my way one day And I started out of town All of a sudden I see sheriff John Brown Aiming to shoot me down So I shot, I shot him down I say:
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)
Reflexes got the better of me And what is to be must be Every day the bucket goes to the well But one day the bottom will drop out Yes, one day the bottom will drop out But I say:
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)
Ну, я там и второй источник привёл ;) |
|