Журнал Андрея Мальгина - DVD
April 22nd, 2006
10:12 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
DVD

(16 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]zamost@lj
Date:April 22nd, 2006 - 03:12 pm
(Link)
А я слышал - название (невинное вообще-то) поменяли, чтобы не было ассоциаций с советским фильмом про шпионов "Дорога", снятым через год после феллиниевского (но в советском прокате прошедшим лет на 10 раньше).
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:April 23rd, 2006 - 04:35 am
(Link)
Может быть. Как обычно, версий на каждое событие, даже незначительное, много. Это нормально.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:April 23rd, 2006 - 04:43 am
(Link)
Я работал в АПН, когда в Польше на волне революционных веяний сняли комедию "Сексмиссия". Затребовали к нам в агентство - для ознакомления, дескать, с целью более успешной пропагандистской работы на страны народной демократии. Или что-то в этом роде.
Сначала, днем, фильм смотрели партком и редакция методов эффективности пропаганды. Синхронист был наш, он весь просмотр ржал, как очумелый, и не успевал переводить. Партийцы нервничали, наверное, завидовали ему - он-то больше сечёт в подтексте. Но потом, тщательно расспросив, разрешили показ для "широкой публики", т.е. для остальных апээновцев. Тем более что все уже знали о фильме. Только название "Секс-миссия" сочли нецензурным и фильм временно переименовали в "Экс-миссию". На "Новых амазонок", как его позже, кастрированного по самые гланды, назвали в прокате, ума не хватило.
[User Picture]
From:[info]krytyk@lj
Date:April 24th, 2006 - 02:21 am
(Link)
Действительно, при советской власти название иностранного фильма в нашем прокате часто меняли по идеологическим соображениям или для придания ему большей "кассовой" привлекательности, а сегодня перевод фильма отличается от оригинала исключительно благодаря негодным переводчикам. Так что, конечно, не "Убить Картера", а "Взять Картера" (в смысле "We got him").
[User Picture]
From:[info]grosh@lj
Date:April 25th, 2006 - 04:55 pm
(Link)
Ну, to get something - получить, достать, догнать (в прямом и переносном смыслах) что-то, а to get somebody - убить кого-то.

Ср. Eric Clapton - I've got the sherif и
ещё.

И дайте "поправку" на American English.
[User Picture]
From:[info]krytyk@lj
Date:April 26th, 2006 - 12:00 am
(Link)
Может быть, Вы и правы... Вот только у Эрика - "I shot the sheriff".
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:April 26th, 2006 - 11:07 am
(Link)
I shot the sheriff - это Боб Марли.
[User Picture]
From:[info]krytyk@lj
Date:April 26th, 2006 - 11:21 am
(Link)
Но я слушаю её в исполнении Эрика:

I Shot the Sheriff
Bob Marley / Eric Clapton


I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy (2)

All around in my home town
They're trying to track me down
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy
For the life of a deputy
But I say:

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)

Sheriff John Brown always hated me
For what I don't know
Every time that I plant a seed
He said: Kill it before it grows
He said: Kill it before it grows
I say:

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)

Freedom came my way one day
And I started out of town
All of a sudden I see sheriff John Brown
Aiming to shoot me down
So I shot, I shot him down
I say:

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)

Reflexes got the better of me
And what is to be must be
Every day the bucket goes to the well
But one day the bottom will drop out
Yes, one day the bottom will drop out
But I say:

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense (2)

[User Picture]
From:[info]grosh@lj
Date:April 27th, 2006 - 05:09 am
(Link)
Ну, я там и второй источник привёл ;)
My Website Powered by LJ.Rossia.org