Журнал Андрея Мальгина - НА УКРАИНЕ
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
06:21 pm
[Link] |
НА УКРАИНЕ
|
|
|
Тут есть еще одна интересная грань - временнАя.
Например, какова была частотность употребления слова "олигархи", скажем, 30 лет назад и какова она сейчас. Или слово "пафосный" 5 лет назад и сегодня.
Кретинское "в Украине", если не ошибусь, еще 10 лет назад не встречалось вообще и на любого, кто позволил бы себе так выразиться, посмотрели бы как на местечкового недоучку. А сейчас - вон какие баталии разворачиваются....
При Ельцине допустили слабинку. Было и "в Украине", и "Кыргызстан", и "Таллинннннн". Потом спохватились.
Ну, Таллиннн меня как-то не задевает, а вот "в Украине" - это да.
Впрочем, на английском еще обиднее - единственная республика бывшего СССР, которая идет с определенным артиклем. По непроверенным слухам, они даже в спортлото ООН посылали просьбу не писать более the Ukraine, но... пока что тщетно. Что характерно - таких накаленных дискуссий по вопросу артикля вроде не наблюдалось :)
Удивительно, что по-польски фраза "посмотри, что происходило на Украине" звучит как "popatrz co sie dzialo na Ukrajnie". И это не смотря на то, что в "в Америке" - "w Americe", "в Казахстане" - "w Kazachstanie" и т.д. Интересно, они полякам те же претензии предъявляют?
В немецком тоже с определенным артиклем die Ukraine. Ну зато попала Украина в хорошую компанию - с Швейцарией.
Интересно, спасибо - буду знать. Примечательно, что в английском Швейцария идет без артикля, как и большинство стран. С артиклем идут в основном те, которые во множественном числе - the Philippines, the Netherlands - ну, и Украина, конечно :) Впрочем, она скорее попадает в группу исключений вместе с Гаагой, которая почему-то тоже the Hague или нью-йоркским районом Бронкс, который the Bronx - единственный из пяти городских районов, заслуживший артикль :)
die Ukraine - это не немецкий. Это английский! (шютк)
еще есть куча стран с артиклем мужского рода der: der Iran, der Iraq, der Lebanon и т.д. Ну и артикли множественного числа: die USA, die Niederlande.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/18601/2147497050) | From: | dgri@lj |
Date: | December 28th, 2006 - 08:30 am |
---|
| | | (Link) |
|
Ну почему же тщетно. В официальных документах, как правило, пишут без артикля. UkraineDo not use the word the before this place-name. It was once common to do so, and that locution still exists, but the trend is toward Ukraine without the article. Ukraineno "the"; adjective Ukrainian
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/6020/2147486840) | From: | spr@lj |
Date: | December 27th, 2006 - 04:14 pm |
---|
| | | (Link) |
|
ТаллиНН появился в конце восьмидесятых ещё, при Горбачёве. 100%.
"Кретинское "в Украине", если не ошибусь, еще 10 лет назад не встречалось вообще..."
"Старикъ Палѣй изъ мрака ссылки Въ Украйну ѣдетъ, в царскій станъ..." (А.С. Пушкин, местечковый недоучка, да и вообще - полное село. Царское.)
Ну еще только язык Пушкина нам не зватало в 21 веке принимать за норму. "Виждь", "внемли" и т.п.
Не, ну Пушкин - отстой, не спорю. Что с него взять с эфиопа-то мордвинского?
Отчасти я с вами согласен: до 1991 года никакого государства Украина не было, а была Украинская Советская Социалистическая Республика или сокращённо УССР. Про неё, в полном соответствии с правилами русского языка и говорили "в УССР". А слово "Украина" означало всего лишь некую территорию, более-менее совпадавшую с (достаточно формальными) границами УССР. Про территорию можно говорить "в" (в Сибири, в Приморье, в Нечерноземье), а можно "на" (на Кавказе, на Средней Азии, на Поднепровье). Традиционно использовали "на". И это понятно и нормально.
С тех пор (хорошо это или плохо, нравится нам это или нет) ситуация изменилась. Сейчас слово "Украина" - это в первую очередь название государства и употребляется преимущественно в этом смысле. Использование этого же названия для обозначения исключительно территории государства в отрыве от самого государства - несколько специфичная штука, гораздо более редкая. И тут уже выходит и логично и правильно говорить именно "в": "на территории Украины", "на территории России" - но "в государстве Украина", "в государстве Россия".
Конечно, ещё есть люди, изменений окружающего мира не приемлющие и последовательно продолжающие жить в нерозвалившемся СССР - это их право, но они представляют скорее медицинский интерес. А вот люди, вполне может быть адекватные, но при этом с завидным упорством отстаивающие совершенно утратившую смысл "старую добрую традицию" - мне не вполне понятны.
В уважением. |
|