Журнал Андрея Мальгина - Lili Marlene
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
09:58 pm
[Link] |
Lili Marlene В свежем "Новом мире" - интересная статья ivonn@lj о песне "Лили Марлен": http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2007/4/no13.html.
На Ютубе тоже нашлось кое-что интересное:
Первая исполнительница - Лали Андерсен. Песня впервые прозвучала на Радио-Белград 18 августа 1941 г. Слушатели - солдаты вермахта.
По другую линию фронта ту же песню пела Марлен Дитрих, разумеется, по-английски. (Престарелая Марлен Дитрих, исполняющая песню на лондонском концерте в 1972 г.)
Еще классическое немецкое исполнение - Ута Лемпер. Цитата из еврейского фольклора придает особый смысл.
Режиссер Фассбиндер снял в 1980 году фильм о жизни Лали Андерсен, который так и назывался - "Лили Марлен". Главную роль сыграла Ханна Щигула. Щигула потом долго исполняла "Лили Марлен" на концертах.
Ну и в завершении - совершеннейшая экзотика: Аманда Лир.
Imported event Original
|
|
|
Спасибо! Очень интересная статья, а Ваша подборка просто супер!!!!
Ещё бы Патрицию Каас для кучности
70-летняя Дитрих одними своими интонацями сильнее навязчивого видеоряда в первом видефрагменте рассказывает обо всём - и о горечи потери и об уверенности в победе... А вот Мильва с немецким языком, похоже, не справилась...
Ответное спасибо за записи! Это как раз то, чего мне не хватало. :) Кстати, когда я в прошлом году выставила эту статью у себя в ЖЖ, я там же дала ссылку на 17 исполнений песни на разных языках: http://ingeb.org/garb/lmarleen.html.
Так это Вы - автор? Извините, не соотнес. Ссылка действительно полезная. И статья увлекательная, жалко, что короткая.
Ага, тут была ЖЖ-версия: http://ivonn.livejournal.com/35393.html. Буду рада, если заглянете как-нибудь в мой ЖЖ, может, еще что-нибудь интересное найдете. Началось все с того, что мне предложили для сборника немецкой поэзии сделать перевод этой песни и написать к нему краткий комментарий. Сборник пока так и не вышел, а "комментарий" получился длинноват. :)
Так Вы ж у меня давно во френд-ленте.
Спасибо за подборку 8) И здесь для меня без сюрпризов не обошлось, опять Аманда засветилась в новом качестве.
Спасибо! Особенно за Ханну :)
Эту песню в 50-е годы пел мой отец, точнее напевал не зная других слов, кроме слов "Лили Марлен", и мне очень хотелось о ней узнать. Из статьи можно понять, что не было русского варианта этой песни, это странно. Например, также любимая моим отцом песня "Мы летим, ковыляя во мгле" была калькой с немецкого оригинала.
| From: | shaon@lj |
Date: | April 19th, 2007 - 12:44 pm |
---|
| | Re: Спасибо! | (Link) |
|
Ошибаетесь. "Мы летим ковыляя во мгле" - это британская песенка времен войны. Была завезена в СССР офицерами британской военной миссии. В СССР ее сделал популярной Утесов
Спасибо, это для меня ценная информация.
Да, это английская песня времен второй мировой войны. Причем то, что пел Утесов, калькой не назовешь. Русский текст сокращен и сильно отличается от оригинала. В советское время было очень трудно добиться разрешения на перевод и исполнение песни, герои которой долетели благодаря молитве, поэтому в русском тексте о молитвах и вере в бога не упоминалось. Если вам интересно, здесь есть немного истории и можно сравнить русскую песню с английской: http://www.9may.ru/songs/m1772.
| | | Отлично, просто здорово. | (Link) |
|
Огромное спасибо за ссылку, так узнаешь все-таки то, что давно хотел узнать, хоть это часто бывает, но каждый раз удивляет.
К сожалению, все ссылки уже не работают. Попробуете исправить?
После возвращения в Москву.
На самом деле пробую сейчас, но может не хватить силенок у здешнего интернета. |
|