Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ancient_skipper ([info]ancient_skipper)
@ 2006-06-11 15:33:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Мыс Трафальгар А. Переса-Реверте
Насколько я могу судить, перевод выполнен хорошо, также и в отношении морской терминологии, однако имеются досадные огрехи.
1. Стр. 10. На рисунке перепутаны части палубы: «шканцы» вместо бака, «бак» посреди судна, «палуба» вместо шканцев. Это настолько бросается в глаза, что не требуется супер-пупер специалист – просто проверить перед печатью.
2. Стр. 20. Звание Келленека переведено как капитан-лейтенант. Это взято из современного словаря. В то время оно соответствовало русскому званию лейтенант, а русскому капитан-лейтенанту соответствовало испанское звание capitan de corbeta. Соответственно и далее по тексту звания осовременены. Не то, чтобы это было такой уж большой ошибкой, но лучше переводить на русский язык по званиям того времени. Тем более что используются архаичные термины: так, ахтердек вместо полуюта, штирборт и бакборт как правый и левый борт. Значит, архаику надо применять последовательно.
3. Стр. 46 (также 54). «… так держать зюйд, правый бейдевинд, всем стоять по местам…». В оригинале: “Mantener rumbo sur estribor amuras, orden natural... “.
Так держать зюйд –вызывает улыбку. Всем стоять по местам – такое впечатление, что переводчик не смог перевести и написал что-то, что может сойти.
Из «Испанско-русского военного словаря»: orden natural (de navegacion) мор – обычный порядок номеров (в строю) в отличие от orden inverso (de navegacion) – обратный порядок номеров (в строю).
«Держать курс зюйд, правый бейдевинд, ордер походный согласно номеру в строю (или: строй кильватерной колонны), дистанция 1 кабельтов» - на мой взгляд, так было бы лучше.

4. Стр. 49. «…(под командованием генерала Сиснероса и своего капитана Уриарте)…». В оригинале: “…(bajo el mando del jefe de escuadra Cisneros y su capitán de bandera, Uriarte)…”. Jefe de escuadra - начальник (командующий) эскадры. В английских описаниях сражения он именуется контр-адмиралом. Во всяком случае – не генерал. Звание Уриарте, по-моему, лучше перевести как флаг-капитан. У англичан – Commodore.
5. Стр. 53. Сноска: «Бригадир – военный чин между полковником и генерал-майором». В данном случае речь идет о флоте, значит, между капитаном 1 ранга и контр-адмиралом. Можно в духе того времени написать - капитан бригадирского ранга, а для 1805 года совсем точно будет капитан-командор.
6. Стр. 335. …надсмотрщик Онофре… в оригинале guardian Onofre – правильно вахтенный. В испанско-русском словаре – сторож, хранитель, в военном испанско-русском – нет прямо этого слова, но есть много словосочетаний с guardia, из которых ясно видно, что это вахтенный. Да и в испанско-английском словаре Лангеншайдта – watchman, т.е. вахтенный.
7. Непонятно, почему Алава генерал-лейтенант (у английских авторов – вице-адмирал) – но это к автору.
Вообще-то, это мелочи, и чтение доставило мне удовольствие.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-11 23:09 (ссылка)
Oh, yeah, Donner and blitzen! What fun to have such a huge vocabulary!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-11 23:17 (ссылка)
O, dear, had you been so much time at sea like me - you'd have had no less such vocabulary

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-11 23:36 (ссылка)
I have a pretty big vocabulary from reading, and I speak two languages well, and I read French and used to speak it pretty well.

But the earliest second language I learned to speak was English curse. This I began learning at about age three when I ran outdoors to play with the boys on my block. How they loved to let me run behind them with my short little legs. :))
They taught little Suzy everything they knew. And they were very good at English curse. Then of course when I learned Spanish, first I had to learn Spanish curse. Unfortunately, I learned French in school, so I don't know any French curse, but my Russian is somewhat flavourful.

I wish to get a longshorewoman's license but I may be too old. What do you think? :))))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 01:25 (ссылка)
Blin, difficult to say, really...
I can have said that it's never too late and such usual shit but...
Gaudeamus igitur,
Iuvenes dum sumus!
Post iucundam iuventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus
P.S. Longshorewoman - necessary to look into dictionary (for me I mean)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 09:32 (ссылка)
Now I will quote some Mexicans I have known!

Sanamambeachezzz!!

E pluribus unum, in nomini patri et fili et spiritu santcti Corpus Cristi, aqua, tertius, carpe diem, ab imo pectori, quid pro quo, status quo!

But the ones I coin you'll not find in any dictionary. :))

Amen.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 12:14 (ссылка)
"But the ones I coin..."
Можете это написать по-русски?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 13:36 (ссылка)
Да, но я обжуливаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 13:38 (ссылка)
Сенька, бери мяч :)
Try it

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 13:57 (ссылка)
It says thank you very much!

I can sound out the letters, sure.

ю ар уелком.
ай лов клайв оуен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 14:04 (ссылка)
"клайв оуен"
блин, я сегодня тупой. никак не врублюсь - кес-ке-се?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 14:14 (ссылка)
Сет ун актеур ю кан си хим ин май юзерпик райт хйр. До ю нот си хау прйти хи йз? Се вре, но?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 14:21 (ссылка)
Yes, Sir (тьфу, Madam).
Миль пардон. Kind regards. Excuse-moi, SVP.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 14:39 (ссылка)
Il n'y a pas de quoi. :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-12 14:51 (ссылка)
L'enfants de la patrie :)
Шутка.
Было приятно побеседовать. Как дела? Надеюсь, все в порядке?
Побежал за пивом (у нас уже вечер, you know).
Всего, пока.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-12 15:07 (ссылка)
Matters are as ever, lately. I have enjoyed our multilingual pidgeon talk very, very much and hope to have another. You with your пиво and I with my коффе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-13 09:05 (ссылка)
ОК, then/
p.s. going now to datcha (summer house, just in case).
Shall be on air week later.
By!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-11 23:22 (ссылка)
Of course it's jokes you know :D
Have a good day!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-11 23:37 (ссылка)
I will. You have a good day. I'm going to bed now. I like jokes :) The more the merrier.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ancient_skipper@lj
2006-06-11 23:30 (ссылка)
sorry for my broken english.
Cheers! England expects...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]suejc3dogs@lj
2006-06-11 23:39 (ссылка)
Skoal? If your English is broken, My Russian is ground to powder :))))) If I can understand it it's not broken.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -