Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ancient_skipper ([info]ancient_skipper)
@ 2007-03-25 01:01:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Прощайте, прощайте, испанские леди

Рецензия на последний роман А. Переса-Реверте «Корсары Леванта»
Картахенский журналист Сантьяго Дельгадо, El Faro de Murcia, 05.01.2007
Перевод с испанского.
Не стреляйте в переводчика - он переводит, как может
Texto original : http://www.capitanalatriste.com/escritor.html?s=criticas/cri_corsarios_levante_04

"Прочитал роман «Корсары Леванта» Артура Переса-Реверте – последний из изданных о испанском солдате золотого века. Действие романа разворачивается на Средиземноморье. Настоящий моряк, каким является Перес-Реверте, ведет нас от острова Альборан до мыса Негро на анатолийском берегу Эгейского моря. Это самый лучший из всех романов о капитане Алатристе. Может быть, лучший из всех его романов.
Автор отдавал себе отчет в том, что он слишком идеализировал своего героя, и в этом романе представил его не просто уставшим героем, но ординарным и даже почти презренным человеком. В некоторые мгновенья. В другие – к нам возвращается прежний Алатристе. Мы видим капитана Алатристе пьяным в Неаполе, грабителем в Оране, дерущимся со своим приемным сыном, от лица которого ведется рассказ.
Роман начинается с описания жестокого изгнания морисков из Валенсии и других частей королевства в начале 17-го века. Некоторые страницы конкурируют с самыми жесткими текстами черной легенды об имперской Испании. Езда испанских солдат верхом на бедуинских бедняках отвратительна. Видны, в самом деле, намерения романиста как-то уравновесить повествование с учетом тех, кто интерпретирует его серию как потакающую низменным, находящимся в опасной близости от пещерного фундаментализма чувствам испанцев. Жестокость описанной войны не мешает испанцам – скорее наоборот - отождествлять себя с главными героями на протяжении всего романа.
Превосходно и точно, остроумно и реалистично написан портрет Неаполя, с улицами, заполненными испанскими войсками, вместе с мешаниной рас партенопейского города. События, игры, скандалы … все случаи, порожденные скукой ожидания получения приказа о посадке на корабль, чтобы использовать каперское свидетельство во имя Религии, Короля и собственной чести.
На его страницах мы видим, как вешают англичанина, пирата, а не корсара; как турки сдирают кожу с христиан; как умирает бискайский капитан, защищая Испанию; как атакуется желанная турецкая добыча; как освобожден галерник, двадцать лет прикованный к веслу; как подросток Иньиго де Бальбоа предпринимает шаги, чтобы противостоять своему фрейдистскому стремлению убить отца, которым является никто иной, как Алатристе; как харизма Алатристе покоряет бербера, потомка христиан, благородного Моро Гурриато. И как управляют парусом на галерах того времени. Все это вмещено в две биографии, которые непрерывно пересекаются на протяжении всей серии: восходящую Иньего и нисходящую Алатристе.
Написано языком, происходящим от Кеведо, превосходящим Матео Альфараче, достигающим сострадания и реализма Мигеля Сервантеса. Испанским языком, превосходящим концептуальной и лексической краткостью самого Валле Инклан. Мы, я верю, стоим перед шедевром. Давайте проведем празднество в честь того, что этот испанский писатель является жителем Картахены. Он того стоит".



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: Два вопроса
[info]dmsh@lj
2007-03-26 06:02 (ссылка)
1. Я трезва до одури, но в половине испаноязычных сайтов вместо специфических букв испанского алфавита - "энье" там, или гласных ударениями - вылезает всякая кириллица, и что делать с этим стихийным бедствием - непонятно. Кодировки меняла, не спасает.
2. Номер "злобная Дамашка пинает критика ногами" будет позже, из дома

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Два вопроса
[info]ancient_skipper@lj
2007-03-26 07:25 (ссылка)
1. Себе - я имел в виду меня, а не тебя (ага, здесь испанский - и английский тоже - не допустили бы подобной ашипки) :)
2/ Ждем-с

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Два вопроса
[info]dmsh@lj
2007-03-26 16:28 (ссылка)
1. Обычно, когда говорят "А не выпить ли мне, а то я чего-то не догоняю?" имеется в виду "догнаться до градуса компании", ну да ладно.
2. Итак, на манеже злобная Дамашка против критика из Картахены (ой, чувствую, для меня "критик из Картахены" скоро станет именем нарицательным, как "нотариус из Памплоны", ну да ладно).
В общем, как всегда - "Зачем ты взял (недостающее вписать) в ру-/Ведь ты же в этой книге ни бельме-"(СL)Луис де Гонгора.
Ну ладно, я согласна поверить, что "первые страницы", лежащие на том же самом сайте - подлая фальшивка, и начинается все мощным флэшбеком Алатристе об изгнании морисков из Валенсии. Но скорее всего я поверю, что уважаемый критик в глаза не видал предыдущих романов, а кроме "Корсаров Леванта" прочитал еще брошюрку "Фрейд для идиотов", которую ему вручили в том же книжном, как целевой аудитории.
Право же, "автор отдает себе отчет, что слишком идеализировал своего героя", ну-ну. Я так и вижу эту картину: сидит дон Артуро за столом, заваленным мерисьюшными фанфиками про Алатристе, и думает: "Ё-мое, что ж я сделал-то? Слишком герой у меня какой-то идеальный получается. Ну, держитесь, дуры, за стулья, щас будет жесть! "Территория команчей" неаполитанского разлива!" Потому что если мне покажут идеализованного Алатристе, я про него сама мерисьюшный фанфик напишу, и сдам Алёне и Ко на разбор. Он, Алатристе, на минуточку, наемный убийца, который кроме всего прочего тяжело ранил своего друга и убил человека просто за то, что тот назвал его на "ты". А по тексту статьи создается впечатление, что дон Диего всю дорогу был сахарно-марципановым мушкетером, вроде наших "пара-пара-порадуемся", а тут, в шестом томе, гляди-ка, начал вино пьянствовать, драться и прочие безобразия нарушать.
Дальше оставим на минутку тему первых страниц и перейдем к сути вопроса. Да, война по сути своей жестока и отвратительна. См. первый том, диалог Алатристе с Оливаресом, см. четвертый том, эпизод с Джеронимо Харрафой, см, наконец, "Солнце Бреды", что на русский перевели как "Испанская ярость", практически целиком. "И если вы после этого скажете:"Славное было времечко" - мне вас будет искренне жаль".
Поэтому, дорогой критик, если Вам кто-то напел, что "Приключения Капитана Алатристе" сродни знаменитой трилогии Сенкевича - то гоните этого Моню наф. Потому что Алатристе - это не пан Володыевский и даже не Анджей Кмитиц. А еще лучше запустите в Моню, перепевшего вам краткое содержание предыдущих серий, книжкой "Фрейд для идиотов", потому что он тоже - целевая аудитория. Ну правда, я минут 5 соображала, когда это Алатристе успел Иньиго усыновить. На пару с Каридад Непрухой, не иначе. Потому что чаще, чем Лопе Бальбоа, в книгах поминается разве что Анхелика де Алькесар, а также то, что Испании скоро наступит кирдык. И сводить то, что Иньиго и Алатристе скрестят шпаги, к "разбору по Фрейду" - это, знаете ли, уже перебор.
Далее в статью засунули кучу спойлеров. Нечто вроде трейлера: "Занимательные истории, а вот кому занимательные истории!" Законный вопрос: "Зачем?" повисает в воздухе. Не иначе, затем, чтобы показать что уважаемый критик роман все же читал. А уж какая связь между виселицей для английского пирата и тем, что на галерах мачта гнется и скрипит - это уж догадайтесь сами. Не иначе, потрясающая харизма Алатристе.
Но последний абзац добил меня окончательно. "Язык, происходящий от Кеведо" применительно к испанцу звучит почти как "язык, происходящий от Данте" для итальянца. И не подкопаешься ведь.
В общем, я критику из Картахены даже готова налить. Выпьем же за то, чтобы "Последний Алатристе" стал его последней статьей. Vale

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Мощно. Внушает :)
[info]ancient_skipper@lj
2007-03-27 09:51 (ссылка)
Не расстраивайся слишком. Эта статья из ихней Мурзилки (Мурсийский маяк) - что-то вроде "Моряка Балтики" или "Гудка".
"Я так думаю" (с) всем известно кто
Там есть и другие рецензии - я мельком посмотрел, времени нет на вдумчивое чтиво ;(
Можешь что-нибудь выбрать и пропиарить

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Дык это... Елы-палы...
[info]dmsh@lj
2007-03-27 14:42 (ссылка)
Я так и думала - писал товарищ всю жизнь про кражи на мыловаренных заводах, а тут на культуру бросили :)

У меня ж половина буков кривыми читается :(((
Я бы с радостью...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -