Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ancient_skipper ([info]ancient_skipper)
@ 2007-04-23 15:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Загадка для френдов-переводчиков
Но и другим не возбраняется :)

Прошу найти грубую ошибку перевода в данном предложении:

"Джек поднялся в капитанскую каюту вместе со своими спутниками и поздоровался с Томом Йорком, владельцем судна, - плотно сбитым седовласым англичанином, который в свое время служил командиром ракетоносца в Королевском военно-морском флоте."

Enjoy it!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Ну тут я затрудняюсь сказать...
[info]sigizmund_trah@lj
2007-04-23 09:41 (ссылка)
... какой глагол они использовали. Навскидку, если ошибка переводчика - to ballast или to pump. Если ошибка автора - скорее to drop.
Но само наличие ошибки, разумеется, несомненно: опускаться при сбросе балласта невозможно. Или это не балласт. )))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Certainly!
[info]ancient_skipper@lj
2007-04-23 09:50 (ссылка)
>опускаться при сбросе балласта невозможно =
ну да, я это и имел в виду

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -