Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Андрей Майков ([info]andrey_maikov)
@ 2010-01-17 00:24:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Man" vs. "men" - и что с этим бардаком делать?
Сидел сегодня и думал: неужели я один, такой идиот, не понял за тридцать с лишним лет жизни разницу в произношении букв "e" и "a" в закрытых слогах ("man" vs. "men" например)? Ну ладно, я-то безнадёжен уже, но чему учить дитё?

По официальной версии на месте "е" в закрытом слоге произносится ПОЛУЗАКРЫТЫЙ передний короткий гласный [e] (т. е. как русское "е" после мягких согласных), тогда как на мечте "а" ПОЧТИ-ОТКРЫТЫЙ" передний короткий гласный [ae] (нечто среднее между русскими "А" и "Э").

По степени открытости звука мы имеем примерно следующую шкалу: [Е]-[Э]-[АЕ]-[А]. Э - ПОЛУОТКРЫТЫЙ. А - ОТКРЫТЫЙ. В принципе различить соседние звуки в этом ряду мой мозг в состоянии, несмотря на наступившего на ухо медведя, но только (1) с напряжением внимания, (2) в изолированном виде или, максимум, в односложных словах. [АЕ], тем не менее, даже в идеальных условиях постоянно спутывается то с [Э], то с [А]. Различать [Е] и [Э] на скорости тоже малореально (тем более что в действительности мы имеем не дискретные и унифицированные звуки, а варьирующий континуум). В речи, в свою очередь, я могу дифференцировать [Е] и [Э], но произнести [AE] - пытка нечеловеческая.

Значит ли это что я глухой, косноязычный идиот? Я бы и не пытался с этим спорить, но вот что у меня получилось когда я прослушал "образцовое" произношение соответствующих слов в онлайновом словаре Вебстера:

e звук a звук u звук отличия "e" от "a"
pen e pan e: pun а: по долготе
lag э lag э: lug а: по долготе
peck е pack æ puck a по открытости
bed e bad e: bud a по долготе
beg e bag э: bug a по долготе и открытости
bet e bat e but a никакого
flesh э flash æ: flush a по долготе и открытости
fen e fan e: fun a по долготе
trek э track э truck a никакого
ten э: tan э: ton a никакого
beck е back э: buck а по долготе и открытости
den e: dan э: dun a по открытости
peddle е paddle æ: puddle a по долготе и открытости
Ben е ban е: bun а по долготе
rent э rant э: runt а по долготе
hem e: Ham e: hum a: никакого
net e gnat э: nut а по долготе и открытости
bend е: band е: bund а никакого
rem э ram э: rum a: по долготе
reck e: rack æ: ruck а по открытости

С произношением "u" как [а] всё на удивление однообразно, по крайней мере на мой слух. (Это для примера как должно быть и для контраста с тем как быть НЕ должно.)

В то же время "а" было произнесено как ПОЧТИ-ОТКРЫТЫЙ звук [АЕ] всего лишь в 20% случаев. Чаще всего произносился ПОЛУОТКРЫТЫЙ звук [Э] - 45% случаев, а в 35% - и вовсе ПОЛУЗАКРЫТЫЙ звук [E].

В свою очередь "е" ни разу не было произнесено как [AE], но в целых 30% случаев как [Э]  и только в 70% случаев как [Е].

Таким образом, способ дифференциации по степени открытости является совершенно ненадёжным.

Большей веры заслуживает долгота звука. "А" было произнесено долгим образом в 90% случаев, а "e" только в 25%.

Хуже того, в 25% случаев "e" и "а" были произнесены, сколько я смог расслышать ИДЕНТИЧНО, совпадая (в разных комбинациях) и по открытости, и по долготе. Различие только в долготе было обнаружено в 35% случаев, только в открытости - в 15% случаев, и по обоим характеристикам - в оставшихся 25%.

Допускаю что американский английский Вебстера не вполне кошерен с точки зрения британского первоисточника. Но я вот попытался прислушаться к самому образцовому рисивд пронансиэйшену Дэвида Аттенборо. И тоже, однако, звуки скачут.

Мораль: приспособиться к этому бардаку невозможно. Это вечный адский гемор для всего англоязычного пространства, который не закончится до тех пор пока грейт вайэл шифт не будет отменён к собачим чертям.

Собственно, если не стесняться уканья - то "а" встанет на место сама собой. И хотя бы в закрытые слоги вернётся относительный порядок.

А без порядка очень плохо, потому что сложно запоминать слова только глазами, без опоры на варьирующее произношение.

Так и не решил чего дитю прививать. Есть у кого-нибудь мысли по этому поводу? Кому это как объясняли и кто что слышал своими ушами?


(Добавить комментарий)


[info]leshsh
2010-01-17 07:33 (ссылка)
[æ] произносится с не по-русски широким открыванием рта (специальное усилие челюстных мыЖц должно быть), а [e] - с усилием на раскрывание только гуПП (и растягивание оных почти шо до ушей, но не софсем до ушей, а где-то посерёдке на пути к ушам). Это не научное объяснение, это мои собственные осщусщения, как я это фсю жысть произношу (и ежели посмотреть на англоговорящие рты, то похоже на native так оно и есть). На слух так оно и есть. А слух у меня хороший. И на произносейшОн не жалуются. Точнее абисьнить нимагу, прошу пардону, абисьнил, как смог.

"пока грейт вайэл шифт не будет отменён к собачим чертям"
Фарш пока шо не возможно провернуть назад.

(Ответить)


(Анонимно)
2010-01-17 08:43 (ссылка)
Открытые и закрытые слоги во многих языках есть - французском, литовском по крайней мере.

(Ответить)


(Анонимно)
2010-01-17 08:44 (ссылка)
В английском 70% французской лексики.
Можно просто (просто ли?) сделать так, чтобы англичане произносили французские слова также как сами французы :)

(Ответить)


(Анонимно)
2010-01-17 08:51 (ссылка)
Слова, где А произносится как АЕ, раньше видимо писались с буквой А с точками (как в немецком). Потом англичанам стало лень писать точки и нужно было запоминать, что вот здесь-то А произносится как АЕ.

Слова, где А произносится как О, раньше видимо писались с буквой А с кружком (как в шведском). Потом англичанам стало лень писать кружок и нужно было запоминать, что вот здесь-то А произносится как О.

Слова, где U произносится как А - по происхождению французские или скандинавские. В оригинале в этих словах произносился звук (французски U, немецкий U с умляутом). Поскольку в английском такого звука не было, то есть англичане не умели его произносить в большинстве своём, этот звук деформировался в А.

Вот так видимо произошла фонетическая деформация английского языка. Заимствованная лексика в основном тому виной.

(Ответить)


[info]avla
2010-01-17 18:21 (ссылка)
У меня та же проблема, но сейчас я с удовлетворением замечаю что всё увереннее различаю эти звуки.
Последний раз когда я расслышал ошибочный звук, это было осенью 2008 года. Перепутал слова badger и budgie.
Но по контексту они оба подходили. Было сказано про какой-то довольно тёплый регион "Там в лесу я видел барсука", а я подумал "волнистого попугайчика".

Очень полезно слушать всякие documentaries, с тем же David'ом Attenborough. Его кстати я прекрасно понимаю.

(Ответить)


[info]fram2038
2010-01-18 10:12 (ссылка)
люди и в русском часто путают э и е, ъ и ь, да чо там - ться-тся путают

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-01-18 19:43 (ссылка)
Шчо робиццо тылько у русской мове!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fram2038
2010-01-19 16:41 (ссылка)
у расейскай, анон

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-01-19 18:18 (ссылка)
Што робiцца у расейскай мове.
Iлi мовi?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dmitri_pavlov
2010-02-07 08:51 (ссылка)
Что забавнее всего, по крайней мере четыре английских звука «a» ([a], [ɑ], [æ] и [ɐ])
присутствуют в русском во множестве слов (примеры: тАм, пАлка, пЯть, голОва).
В частности, вызывающий проблемы звук [æ] присутствует везде, где аллофон «а»
появляется между двумя мягкими звуками.
Я никогда не слышал этого факта на уроках английского.

То есть звуки эти мы уже умеем произносить, надо только это осознать.
Если бы в школе учили фонетику русского языка, возможно не было бы
таких проблем с английским произношением.

(Ответить)