angelica - June 19th, 2016 [entries|archive|friends|userinfo]
angelica

[ website | My Website ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

June 19th, 2016

перевелось [Jun. 19th, 2016|11:31 pm]
[Tags|]

У Б Йейтс

Влюбленный рассказывает о розе в своем сердце

Все вокруг так убого, изломано,
Так изношено, жалко, старо,
Детский крик у пустынной дороги,
Дребезжанье телеги хромой
Поступь тяжкая старого пахаря - в полусне через зимнюю грязь,
Искажают твой образ,что цветет дивной розой,
В глубинах сердца таясь

Ущерб от немилых вещей
Не высказать, не описать,
Я жажду их вылепить заново,
На зеленом холме разложить
Чтобы море, земля и воздух, в ковчег золотой претворясь
Сохранили мечту о твоем образе, что цветет дивной розой
В глубинах сердца таясь
Link7 comments|Leave a comment

[Jun. 19th, 2016|11:55 pm]
[Tags|]

Наполовину перевела очень клевое зоозащитно-буддистко-веганское стихотворение Блейка. перевела до середины где-то, т.е. все зоологические двустишия. Во второй части стихотворения Блейк объясняет, как надо жить (заразил дитя сомненьем - будешь проклят вечным тленьем) и в каком обличье является Бог, но за нее я не бралась еще, и непонятно, когда возьмусь, тк это долго долго сидеть надо

Предзнаменования Невинности

Чтоб целый Мир в Песчинке увидать
И Небеса в Цветке, растущем в поле
Ты Вечность в часе научись объять
И Бесконечность в собственной ладони

Малиновки-узницы грустный напев
Вызовет Ангелов праведный Гнев
От Голубей, что на голубятне томят
Содрогается снизу доверху Ад
От голода Пес на Пороге умрет -
Царство погибнет, и сгинет Народ
Лошадь, что кучер палкою бьет
К Небу о Крови людской вопиет
Крик Зайца, что сворой собачьей гоним
Рвет фибры из Мозга один за другим
Ласточка, сбитая камнем, упала -
Песнь Херувима звенеть перестала
Кто Петуха для боев снаряжает
Солнца Рассветного лик омрачает
Волки и Львы, что в ночи завывают
Души из Ада в мир призывают
Дикий Олень, что бежит без дороги
Души людские хранит от Тревоги
Ягненок зарезанный распрю родит
Хоть Нож Мясника все равно он простит
Мышь, что на крыльях вечерних порхает
Из мозга Безбожника вылетает
Филина голос, что к ночи взывает
Страхи Безверия нам открывает
Тот кто Крапивника-кроху обидит
Ввек от Мужчин доброты не увидит
Женщинам отвратителен будет
Тот, кто Вола гнев без нужды разбудит
Шалун, что Муху прихлопнет для смеха
Для Паука вскоре станет потехой
Кто мучает душу живую Хруща
В бездонную Ночь полетит, трепеща
Гусеница, что на листочке сидит
О горе Матери нам говорит
Не убивай ты ни Моль, ни Осу
Ведь Судный День уже на носу
Кто Лошадь свою на Войну поведет
Тому не пройти через Северный Ход
Кошку Вдовы и Пса Бедняка
Корми - и сам наживешь ты жирка
Комарик, что летнюю Песню поет
С языка Сплетника яд свой берет
Тритона яд и ползучей Змеи
Капают с Зависти потной ноги
Яд Пчелы медоносной, что нектар собирает
Зависть, что Мастера душу снедает
Принца Одежды, Тряпье Бедняка -
Лишь только Поганки на Сумках Скупца
А Правдоруб, что чужим слезам рад
Хуже любого Лжеца во сто крат

Оригинал тут: http://www.poetryfoundation.org/poe...
Вообще, перевод мне очень нравится, просто реально горжусь им (в отличие от Йейтса, которого доделала и выложила скорее от отчаяния)
Да, а еще от этого стихотворения сразу очень хочется сочинять свои двустишия, такого типа:
Заразил кота поносом-Двери рая под вопросом
Посолил коту еду - Будешь мучиться в аду
Кто давил ногой стрижей - Тот не жди любви мужей

Вот как-то так
Link4 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | June 19th, 2016 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]