anticompromat aka Abbot - с Эрихом еще смешнее было чем с Вованом [entries|archive|friends|userinfo]
anticompromat

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

с Эрихом еще смешнее было чем с Вованом [Aug. 13th, 2011|03:13 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]anti_myth
Date:August 13th, 2011 - 01:51 am
(Link)
Таллинн - это хотя бы транслитерация.
А Хоннекер - вообще непонятно что.
[User Picture]
From:[info]anticompromat
Date:August 13th, 2011 - 11:45 am
(Link)
так в источнике, это не я это дочка академика Ясина виноватая:)
кстати, Хоннекер и Хонеккер - 14 тыс. и 78 тыс. ответов соотвественно, в Яндекс-поиске (а в русской Википедии в заголовке одно Н, а в тексте - два).
русский язык склонен удлиннять звучание звука Н, когда он между двумя согласными, но по-русски практически невозможно произнести удвоенное НН в конце слова.
в том числе поэтому, по-русски конечно Таллин, хотя по-эстонски (за исключением советского эстонского) Tallinn.

из-за того что эстонские коммунисты-коллаборационисты некогда калечили свой язык в угоду Москве и писали Tallin (хотя Москва от них этого даже не требовала), мы свой язык калечить не обязаны.

Кстати, мы же не говорим и не пишем Пари вместо Парижа, Виин вместо Вены, Дойчлянд вместо Германии, но ни французы, ни австрияки с немцами на нас за это не в претензии (в отличие от гордых котдивуарцев, требующих чтоб их державу по-русски назвали не Берег Слоновой кости, а Кот Д'Ивуар).
а у тех же эстонцев Россия называется Venemaa, и никто от них не требует исключения этого слова из словаря.
далее традиционно следует "на Украине", но не буду.

а Хонеккера сейчас исправлю.
[User Picture]
From:[info]anticompromat
Date:August 13th, 2011 - 12:02 pm
(Link)
глянул еще два варианта:
Хоннеккер - 2 тыс.65 ответов, и Хонекер - 27 тыс. ответов..., т.е. на втором месте после словарного Хонеккер