anticompromat aka Abbot - с Эрихом еще смешнее было чем с Вованом [entries|archive|friends|userinfo]
anticompromat

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

с Эрихом еще смешнее было чем с Вованом [Aug. 13th, 2011|03:13 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]anti_myth
Date:August 13th, 2011 - 01:05 pm
(Link)
Главное - оригинал: Honecker.

http://www.google.de/search?sclient=psy&hl=ru&site=&source=hp&q=Honecker&btnK=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google

При транслитерации могла исчезнуть вторая "К" (но не исчезла - на всякий случай я даже проверил по БСЭ). Но вторая "Н" появиться никак не могла!

Статистика Яндекса говорит только об одном: слишком многие пишут (как и говорят) с ошибками. Там можно найти "комбеньзон", "сандали", "асвальт", "расса", "юнность", "диллер" (хотя по-английски пишется dealer).

Но это не значит, что такое написание должно иметь право на существование, что такие варианты надо включать в словари.
[User Picture]
From:[info]anticompromat
Date:August 13th, 2011 - 01:44 pm
(Link)
в принципе да.
но когда языковая среда упорно сопротивляется ("народ-языкотворец"), то филологи и лексикографы рано или поздно отступают. так греческий агурос стал огурцом еще в 10 веке, а кофе недавно наконец приобрело средний род (пока как допустимый вариант, в дополнение к мужскому).

когда мы составляем словари древних языков или публикуем академические тексты произведений на этих языках, то все "юнности" и "комбеньзоны" включаются (в словарную статью в первом случае и в примечание во втором), с указанием на рукопись, в которой содержится нестандартный вариант).
когда-нибудь и русский будет мертвым языком и что будет основным словом - юность или юнность - в соотв. гнезде, а что вариантом, - это будет зависеть главным образом от того, какой вариант чаще встречается в сохранившихся текстах.

[User Picture]
From:[info]anticompromat
Date:August 13th, 2011 - 02:18 pm
(Link)
кстати, русское Таллин - скорее всего транслитерация с литовского, на котором он назывался Талинас, когда у эстонцев еще и письменности не было.
город на месте древней эстонской деревушки был основан датчанами, которые сами именовали его Ревель (от какого-то искалеченного финно-угорского топонима), а эсты наоборот стали называть его "замок данов", от таалане - дан, датчанин).

[User Picture]
From:[info]anticompromat
Date:August 13th, 2011 - 02:19 pm
(Link)
...интересно, что Париж - это транслитерация с польского