apparent
apparent
::::::::

September 2013
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

apparent [userpic]

БГ перевёл Упанишады (по ссылке [info]varyushkin@lj'а).
Меня это слегка пугает. И раздражает. Хотя, с другой стороны, "чем бы дитятко не тешилось...".
Полез ради интереса, сравнил с классическим переводом Сыркина (с санскрита).
Местами похоже. Но, местами какое-либо соответствие находится с большим трудом. Например, фразу
"Этого недоступного взору, проникающего в скрытое, находящегося в тайнике [сердца], глубочайшего, изначального Бога мудрец познаёт путём самосозерцания и оставляет позади радости и горе" Гребенщиков либо не перевёл вообще (опустил), либо перевёл так: "Истинное "Я" тоньше атома и выше любой мысли". По крайней мере, это - наиболее близкое в его переводе.

И зачем такие Упанишады? Я, конечно, брюзжу немного. Но по моему убеждению, такие тексты популяризировать и не надо. Кому нужно - тот прочтёт нормальный перевод "для специалистов". А тиражирование такого рода профанаций ни к чему. Я так понял, БГ переводил английские переводы (судя по вступительному слову). Как минимум, вторая приозводная. Какое отношение это имеет к собственно Упанишадам - неясно.

Current Music: Young Gods - Jimmy
Comments

Да просто старику скушно стало, вот он и приморочился по приколу. А заодно и денюжек срубить...
Вреда от этого, думаю, нет, пользы тоже. Так что ты прав: чем ы дитя...

А между прочим, 19-го февраля СД подписалось на выступление в салоне "Колыбель Космонавтики", приходи. =) Будет весело и страшно!