Гарантированная заря
Осветила мой мир.
Гарантированный ветер
Треплет мои волосы.
Гарантированная вода
Течет из моего крана.
Гарантированные люди
Разговаривают со мной.
Гарантированный телевизор
Показывает гарантированный фильмы,
Гарантированное метро
Несет мое тело куда-то.
Гарантированные книги
Сообщают гарантированные идеи.
Гарантированный Бог
Управляет моим миром.
Гарантированный Дьявол
Совращает меня,
Гарантированный день
Сменяет гарантированную ночь.
Гарантированно тикают часы...
|
Page Summary
September 2013
|
Что-то вспомнилось...
))
А вот меня всё больше на нецерзурщину тянет Re: ))
Я до сравнительно недавнего времени практически никода не правил написанные "на одном дыхании" тексты (а они у меня практически все такие). Но последнее время стала иногда стала возникать такая потребность. Re: ))
может, это потому, что неоформленные мысли ближе к внутреннему сознанию, так как не прошли усиленную языковую цензуру; они как будто быстрее доходят до собеседника, мозги которого работают в унисон с твоими? Перевод
Опять выплыла моя любимая тема формы и содержания. По-моему, "перевод", то бишь о-формление какого-то куска внутреннего мира - мысли чувства и т. п. может, наоборот, усилить степень воздействия, придать ещё какие-то смыслы. Ой, мысль пошла. Она достойна отдельного поста. Сейчас и запощу... Re: Перевод
а чувства и размышления, основанные на этих новых смыслах, уже лучше назвать рефлексией...? Re: Перевод
кстати, по этому поводу уже писано много хорошего умными людьми, а в моем воспаленном сознании всплывает только такое вот даосское стихотворение: Re: Перевод
Да, конечно, очень много, кто говорил, писал, изучал. |