Записки Бакенщика
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Friday, April 6th, 2012
Time |
Event |
2:55p |
Про «Эпоху Застоя» - 27 «РУССКИЙ»: ПРИКЛЮЧЕНИЯ ОДНОГО СЛОВА В СТРАНЕ СССР Часть 2 (ранее - часть 1)Русское – это что-то связанное со специфическим эстрадным жанром «академических русских народных ансамблей песни и пляски», «оркестров русских народных инструментов», с именами Руслановой, Зыкиной, Воронец и так далее. Целая индустрия, ныне по большей части канувшая в Лету, а некогда пользовавшаяся повышенным вниманием советских «культурных инстанций». Достаточно сказать, что в больших, «правительственных» концертах, приуроченных к государственным праздникам, «академические народные» музыканты выступали сразу за мастерами классической сцены – весьма высокий уровень признания. Неизменно торжественный антураж «академических коллективов народной песни» был, вероятно, позаимствован у симфонических оркестров и хоровых капелл (не забываем про статус всего «классического»). Музыкальный материал исполнялся в значительной степени авторский и к собственно фольклору имевший довольно отдалённое отношение. Но этот стиль свою, и весьма немалую аудиторию, обрёл; лучшие мастера жанра (например, уже упомянутая Людмила Зыкина) пользовались любовью и почитанием, а профессиональных и самодеятельных народных хоров и ансамблей насчитывались многие сотни. Они (в другом количестве и на другом уровне) и сейчас существуют, достаточно обратиться, скажем, к архиву телепередачи «Играй, гармонь». Что важно: именно в рамках этого жанра считались допустимыми нотки «этнического» русского (а не общепринятого коммунистически-этатисткого) патриотизма. ( далее ) | 4:53p |
Про «Эпоху Застоя» - 27 «РУССКИЙ»: ПРИКЛЮЧЕНИЯ ОДНОГО СЛОВА В СТРАНЕ СССР Часть 3 (ранее - часть 1, часть 2)Русский – слово деревенское (напоминаю, пишу я о нюансах, оттенках смыслов). В описываемый период как-то естественно стало полагать, что настоящее русское, русское на 100% это едва ли не в первую очередь «сельское». Огромный, тонкий, сложный мир великой цивилизации неким образом начал аккуратно редуцировался до «крестьянского уклада», «видов на урожай», «народных промыслов» и «проблем колхозной деревни». Возможно, отчасти этому оттенку значения мы обязаны писателям-деревенщикам (впрочем, это менее всего может быть поставлено им в вину). Они немало сделали, став, в меру собственных сил, наследниками русской «большой прозы»; в значительной мере они изменили культурный ландшафт, например, растабуировали ещё в 60-х – 70-х обсуждение судеб русского крестьянства и даже ран, нанесённых коллективизацией. Но в какой-то степени побочным эффектом (возможно, специально усиленным кем-то) оказалась локализация «русской темы» где-то в районе надоев, укосов, бревенчатых срубов, резных наличников, «развития Нечерноземья» и т.д. Такого «уточнения значения» понятия «русское» наша культура не знала даже во времена, когда 80-90% населения пахало и сеяло, а образованный слой в некоторой части своей плохо владел родным языком. И всё это в стремительно урбанизирующейся стране. Получилось примерно так: если ты живёшь вдалеке от сёл и центральных усадеб, работаешь, например, в НИИ, одет, допустим, в джинсы и ездишь на метро, то ты уже и не русский вроде, а «просто советский» и «нечего тут». ( далее ) |
|