Fri, Jan. 25th, 2008, 05:55 am
Лингвистическое.

Сейчас вот от делать нефиг думаю, какие в европейских языках есть заимствования из японского. Чтоб сузить круг поиска, думаю исключить те, которые прочно привязаны к каким-то историческим и культурным явлениям, не имеющим значения вне собственно Японии. И всё равно получается изрядно - всякие сакэ, суши, тамагочи, кавай, хентай, ниндзя, самураи, катаны, шурикены... Я не знаю, слово аниме - японское по происхождению или нет? Ну, в любом случае, название жанров аниме - точно японские. Ещё вот недавно начало входить во все языки новое слово - корочи, кажется. Означает "смерть от работы". Короче, очень много японских слов, которым в европейских языках не нашлось аналогов и пришлось их заимстсвовать вместе с соостветствующими понятиями.

А вот из русского я знаю только три таких слова, которые вошли во все европейские языки - vodka, pogrom и gulag. По-моему, это что-то да говорит о нашем народе и его богатой культуре. Надо подумать.

Thu, Jan. 24th, 2008, 01:33 pm
[info]ex_jamao160@lj

Ты считаешь что есть культуры лучше и хуже?

sputnik, babushka, intelligencia

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:15 pm
[info]ash_rabbi@lj

Ты считаешь что есть культуры лучше и хуже?
Не знаю. Но мне кажется, язык должен как-то влиять. И влияние языка на другие языки тоже должно о чём-то говорить.

sputnik, babushka, intelligencia
Хочется продолжить Gorbachev, perestroika, glasnost' %) Не, я специально оговорился - интересуют те слова, которые не имеют привязки к определённому локальному феномену или уже приобрели новое значение в других культурах. Sputnik - в самом деле употребляется, но только как имя собственное - название того самого первого спутника земли. Остальное - чисто для создания "национального колорита".

Fri, Jan. 25th, 2008, 07:31 am
[info]master_genie@lj

intelligentsia - без привязки к России, универсальный термин.
и steppe.
ещё говорили в учебниках, что nyet вошло в узус в контексте именно антиядерных выступлений, но сам я ни разу не видел нигде.
а из японского самое популярное наверно - tycoon. как правило, в англоязычных новостях он бывает Russian :)

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:45 pm
[info]ash_rabbi@lj

Интеллигенция - это обычно значит разведка %)

Wed, Jan. 30th, 2008, 05:29 am
[info]master_genie@lj

это intelligence разведка, а intelligentsia - это интеллигенция

Sat, Feb. 2nd, 2008, 11:08 am
[info]ash_rabbi@lj

Ну, по английски inelligence, по-испански, к примеру, intelegencia %) В том значении, как в русском - не видел чтоб где-либо употреблялось...

Thu, Jan. 24th, 2008, 01:47 pm
[info]net_kot@lj

а как-же "спутник"?

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:20 pm
[info]ash_rabbi@lj

Я комментом выше ответил. Спутник вне россии - это чисто имя собственное одного конкретного спутника.

Thu, Jan. 24th, 2008, 02:07 pm
[info]aunda@lj

Заинтересовало...статья на тему http://www.znanie-sila.ru/online/issue_1948.html

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:36 pm
[info]ash_rabbi@lj

Да, отличная статья, спасибо. И в самом деле, про большевиков-то я забыл. А ещё про токамаки...

Thu, Jan. 24th, 2008, 02:08 pm
[info]lepestriny@lj

"Natasha"! И ты забыл про мат.

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:37 pm
[info]ash_rabbi@lj

Кстати да. Мат как-то наиболее охотно заимствуется. В обиход он нигде, насколько язнаю, массово не вошёл, но все, кто живёт поблизости от русских эмигрантов, материться умеют %)

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:43 pm
[info]lepestriny@lj

cossak, bistro

Thu, Jan. 24th, 2008, 02:17 pm
[info]monorels@lj

Водка еще не факт, что именно из русского, общеславянсое слово.

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:39 pm
[info]ash_rabbi@lj

Ну, по крайней мере есть большая вероятность, что из русского. По крайней мере, очень сильно у всех ассоциируется именно с россией. Бывает, когда где-то говоришь, что ты из россии, первая реакция: О! Рашн водка! %)

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:47 pm
[info]monorels@lj

Ну просто совок Stoly на западе активно продвигал, и она правда была хорошей. А слово, какмне кажется, более вероятно пришло из польского, т.к. она ближе к Германии.

Thu, Jan. 24th, 2008, 02:29 pm
[info]qaz486@lj

vodka, pogrom и gulag! это же три стадии одного процесса!

Thu, Jan. 24th, 2008, 05:18 pm
[info]ash_rabbi@lj

Это три взаимоперетекающие части одной культуры. Но всё же не хочется верить, что в этой культуре больше ничего нет...

Thu, Jan. 24th, 2008, 03:03 pm
[info]isto4nik_zarazi@lj

perestroika

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:21 pm
[info]zogmeister@lj

izba

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:41 pm
[info]ash_rabbi@lj

izba, matrioshka, lapti, valenki, balalaika - это уже сугубо культурные термины, вне россии особого значения не имеющие.

Thu, Jan. 24th, 2008, 05:04 pm
[info]laplandian@lj

Как ни странно, Bridge (карточная игра). От русской игры 19 века под названием бирич или бирюч.

Knout, mammoth, sable, steppe, taiga, chernozemic soil, liman, sambo и Molotov Cocktail. И еще, может быть, Dukhobor, хотя это этнорелигиозгное самоназвание. :-)

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:50 pm
[info]ash_rabbi@lj

Кстати, да. Тайга, тундра и ещё некоторые специфические биогеографические слова вошли, судя по всему, через русский. У полярников также используется слово polynya - вместе с немецким словом айсберг, скандинавским словом фьорд и туевой прорвой инуитских терминов, которым не нашлось аналогов %)

Fri, Jan. 25th, 2008, 06:32 am
[info]zogmeister@lj

а самурай?

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:43 pm
[info]ash_rabbi@lj

Я слышал, в Америке так называют "быков" мафии. А в скандинавских странах - тяжеловооружённых мусоров %)

Thu, Jan. 24th, 2008, 04:50 pm
[info]monorels@lj

cheka у Оруэлла употребляется в Испании.

Thu, Jan. 24th, 2008, 05:56 pm
[info]todofmm@lj

Просто russkie, у американцев слышал.

Fri, Jan. 25th, 2008, 02:25 am
[info]aunda@lj

Кстати, интересен факт, что все национальности - существительные, и только "русский" (узуалльно, россиянин-то особо не употребляется) - прилагательное. Русский - он и в Америке русский =))

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:41 pm
[info]ash_rabbi@lj

Русский - это тоже существительное, оно просто имеет такую форму. Типа как учёный, пожарный, дежурный итп %)

Sat, Jan. 26th, 2008, 08:26 am
[info]aunda@lj

Я - идиот. Убейте меня кто-нибудь =) Но все же "россиянин" звучит, на мой взгляд, лучше.

Sat, Jan. 26th, 2008, 08:37 am
[info]ash_rabbi@lj

не знаю. У меня как-то при слове "россиянин" вспоминается морда ельцина в последние годы его правления. Дорогие, понимаишь, россияне! %)

Sat, Jan. 26th, 2008, 10:06 am
[info]aunda@lj

О покойниках либо хорошо, либо ничего =)

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:36 pm
[info]ash_rabbi@lj

Кстати, да, было такое. Притом, это единственное число. Кажись, в [info]anarchists@lj была тема Russkies are coming %)

Sat, Jan. 26th, 2008, 06:44 am
[info]todofmm@lj

Недавно смотрел Dr.Strangelove там как раз во множественном числе. Подозреваю, что это вроде ироничного названия пошедшего с начала Холодной войны.

Fri, Jan. 25th, 2008, 03:15 am
[info]jajco@lj

"Заводной апельсин". В нем хренова туча русских слов, которые потом становились названиями групп (Moloko, Devotchkas, DeVotchKa) и просто употреблялись в сленговой речи.

Кулинария - всякие пироги, блины, пельмени.

Бистро :)

Суперхит - http://en.wikipedia.org/wiki/Khuy_Voyne!

Fri, Jan. 25th, 2008, 06:27 pm
[info]gipsylilya@lj

натыкалась на употребление слова muzhik в значение real man and macho

Fri, Jan. 25th, 2008, 11:40 pm
[info]ash_rabbi@lj

Не знаю, такого не видел. Во французском позапрошлого века было слово mougic в значении простолюдин, провинциал, человек низшего сословия - это пришло, очевидно, от русских дворян. Сейчас же если это слово и можно где-нибудь встретить, то в контексте рассказа о дореволюционной россии.

Wed, Jan. 30th, 2008, 06:41 pm
[info]t_i_a_n_a@lj

Из я понского в русский еще "соя", как это ни странно.