|
Fri, Jan. 25th, 2008, 05:55 am Лингвистическое.
Сейчас вот от делать нефиг думаю, какие в европейских языках есть заимствования из японского. Чтоб сузить круг поиска, думаю исключить те, которые прочно привязаны к каким-то историческим и культурным явлениям, не имеющим значения вне собственно Японии. И всё равно получается изрядно - всякие сакэ, суши, тамагочи, кавай, хентай, ниндзя, самураи, катаны, шурикены... Я не знаю, слово аниме - японское по происхождению или нет? Ну, в любом случае, название жанров аниме - точно японские. Ещё вот недавно начало входить во все языки новое слово - корочи, кажется. Означает "смерть от работы". Короче, очень много японских слов, которым в европейских языках не нашлось аналогов и пришлось их заимстсвовать вместе с соостветствующими понятиями. А вот из русского я знаю только три таких слова, которые вошли во все европейские языки - vodka, pogrom и gulag. По-моему, это что-то да говорит о нашем народе и его богатой культуре. Надо подумать.
Thu, Jan. 24th, 2008, 01:33 pm ex_jamao160@lj
Ты считаешь что есть культуры лучше и хуже? sputnik, babushka, intelligencia Thu, Jan. 24th, 2008, 04:15 pm ash_rabbi@lj
Ты считаешь что есть культуры лучше и хуже?Не знаю. Но мне кажется, язык должен как-то влиять. И влияние языка на другие языки тоже должно о чём-то говорить. sputnik, babushka, intelligenciaХочется продолжить Gorbachev, perestroika, glasnost' %) Не, я специально оговорился - интересуют те слова, которые не имеют привязки к определённому локальному феномену или уже приобрели новое значение в других культурах. Sputnik - в самом деле употребляется, но только как имя собственное - название того самого первого спутника земли. Остальное - чисто для создания "национального колорита".
intelligentsia - без привязки к России, универсальный термин. и steppe. ещё говорили в учебниках, что nyet вошло в узус в контексте именно антиядерных выступлений, но сам я ни разу не видел нигде. а из японского самое популярное наверно - tycoon. как правило, в англоязычных новостях он бывает Russian :) Fri, Jan. 25th, 2008, 11:45 pm ash_rabbi@lj
Интеллигенция - это обычно значит разведка %)
это intelligence разведка, а intelligentsia - это интеллигенция Sat, Feb. 2nd, 2008, 11:08 am ash_rabbi@lj
Ну, по английски inelligence, по-испански, к примеру, intelegencia %) В том значении, как в русском - не видел чтоб где-либо употреблялось... Thu, Jan. 24th, 2008, 01:47 pm net_kot@lj
а как-же "спутник"? Thu, Jan. 24th, 2008, 04:20 pm ash_rabbi@lj
Я комментом выше ответил. Спутник вне россии - это чисто имя собственное одного конкретного спутника. Thu, Jan. 24th, 2008, 04:36 pm ash_rabbi@lj
Да, отличная статья, спасибо. И в самом деле, про большевиков-то я забыл. А ещё про токамаки... Thu, Jan. 24th, 2008, 02:08 pm lepestriny@lj
"Natasha"! И ты забыл про мат. Thu, Jan. 24th, 2008, 04:37 pm ash_rabbi@lj
Кстати да. Мат как-то наиболее охотно заимствуется. В обиход он нигде, насколько язнаю, массово не вошёл, но все, кто живёт поблизости от русских эмигрантов, материться умеют %) Thu, Jan. 24th, 2008, 02:17 pm monorels@lj
Водка еще не факт, что именно из русского, общеславянсое слово. Thu, Jan. 24th, 2008, 04:39 pm ash_rabbi@lj
Ну, по крайней мере есть большая вероятность, что из русского. По крайней мере, очень сильно у всех ассоциируется именно с россией. Бывает, когда где-то говоришь, что ты из россии, первая реакция: О! Рашн водка! %) Thu, Jan. 24th, 2008, 04:47 pm monorels@lj
Ну просто совок Stoly на западе активно продвигал, и она правда была хорошей. А слово, какмне кажется, более вероятно пришло из польского, т.к. она ближе к Германии. Thu, Jan. 24th, 2008, 02:29 pm qaz486@lj
vodka, pogrom и gulag! это же три стадии одного процесса! Thu, Jan. 24th, 2008, 05:18 pm ash_rabbi@lj
Это три взаимоперетекающие части одной культуры. Но всё же не хочется верить, что в этой культуре больше ничего нет...
perestroika Thu, Jan. 24th, 2008, 04:41 pm ash_rabbi@lj
izba, matrioshka, lapti, valenki, balalaika - это уже сугубо культурные термины, вне россии особого значения не имеющие. Thu, Jan. 24th, 2008, 05:04 pm laplandian@lj
Как ни странно, Bridge (карточная игра). От русской игры 19 века под названием бирич или бирюч.
Knout, mammoth, sable, steppe, taiga, chernozemic soil, liman, sambo и Molotov Cocktail. И еще, может быть, Dukhobor, хотя это этнорелигиозгное самоназвание. :-) Fri, Jan. 25th, 2008, 11:50 pm ash_rabbi@lj
Кстати, да. Тайга, тундра и ещё некоторые специфические биогеографические слова вошли, судя по всему, через русский. У полярников также используется слово polynya - вместе с немецким словом айсберг, скандинавским словом фьорд и туевой прорвой инуитских терминов, которым не нашлось аналогов %) Fri, Jan. 25th, 2008, 11:43 pm ash_rabbi@lj
Я слышал, в Америке так называют "быков" мафии. А в скандинавских странах - тяжеловооружённых мусоров %) Thu, Jan. 24th, 2008, 04:50 pm monorels@lj
cheka у Оруэлла употребляется в Испании. Thu, Jan. 24th, 2008, 05:56 pm todofmm@lj
Просто russkie, у американцев слышал. Fri, Jan. 25th, 2008, 02:25 am aunda@lj
Кстати, интересен факт, что все национальности - существительные, и только "русский" (узуалльно, россиянин-то особо не употребляется) - прилагательное. Русский - он и в Америке русский =)) Fri, Jan. 25th, 2008, 11:41 pm ash_rabbi@lj
Русский - это тоже существительное, оно просто имеет такую форму. Типа как учёный, пожарный, дежурный итп %) Sat, Jan. 26th, 2008, 08:26 am aunda@lj
Я - идиот. Убейте меня кто-нибудь =) Но все же "россиянин" звучит, на мой взгляд, лучше. Fri, Jan. 25th, 2008, 11:36 pm ash_rabbi@lj
Кстати, да, было такое. Притом, это единственное число. Кажись, в anarchists@lj была тема Russkies are coming %) Sat, Jan. 26th, 2008, 06:44 am todofmm@lj
Недавно смотрел Dr.Strangelove там как раз во множественном числе. Подозреваю, что это вроде ироничного названия пошедшего с начала Холодной войны. Fri, Jan. 25th, 2008, 03:15 am jajco@lj
"Заводной апельсин". В нем хренова туча русских слов, которые потом становились названиями групп (Moloko, Devotchkas, DeVotchKa) и просто употреблялись в сленговой речи. Кулинария - всякие пироги, блины, пельмени. Бистро :) Суперхит - http://en.wikipedia.org/wiki/Khuy_Voyne! Fri, Jan. 25th, 2008, 06:27 pm gipsylilya@lj
натыкалась на употребление слова muzhik в значение real man and macho Fri, Jan. 25th, 2008, 11:40 pm ash_rabbi@lj
Не знаю, такого не видел. Во французском позапрошлого века было слово mougic в значении простолюдин, провинциал, человек низшего сословия - это пришло, очевидно, от русских дворян. Сейчас же если это слово и можно где-нибудь встретить, то в контексте рассказа о дореволюционной россии. Wed, Jan. 30th, 2008, 06:41 pm t_i_a_n_a@lj
Из я понского в русский еще "соя", как это ни странно. |