Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет avla ([info]avla)
@ 2011-01-26 12:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:On Ilkley Moor Baht ’at

Как изучать английский, про англо-русские словари: "moor"
Я вам говорил: используйте только англо-английские словари, потому что:
1) лучше запоминается
2) меньше лажи

И вот вспомнился вопиющий пример:
во всех англо-русских словарях написано что moor=болото
А на самом деле moor = это пустырь, обычно поросший вереском
Вот что OALD пишет по этому поводу:
moor = a high open area of land that is not used for farming, especially an area covered with rough grass and heather
Написано: возвышенный открытый участок земли! возвышенный же! покрытый жёсткой травой и вереском!

Теперь понимаете, откуда вся эта лажа в книжке "Собака Баскервилей"?
типа "пьяный Хуго Баскервиль с приятелями на лошадях скакали во весь опор по болоту при свете луны"
А разгадка одна - пользовались русскими словарями. Ну и безблагодатность.



(Добавить комментарий)


[info]rafail.livejournal.com
2011-01-26 06:35 (ссылка)
Да, но все же "grimpen mire" - это гримпенская трясина, как ни крути.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-26 06:37 (ссылка)
Это да, про трясину в книжке отдельно говорится.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2011-01-26 13:37 (ссылка)
надо же, а википедия (английская) с вами не согласна:

Places

Marsh, a type of wetland which is subject to frequent or continuous flood

Moorland, a type of habitat found in upland areas that is characterized by low growing vegetation on acidic soils

http://en.wikipedia.org/wiki/Moor

может, не стоит, пять лет назад начав изучать язык, учить профессиональных переводчиков?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-26 13:54 (ссылка)
Глупый аноним, и в чём же я не прав?
Уж наверное если они скакали по "moor" на лошадях, то совершенно очевидно, что имеется в виду второе значение, сухая и твёрдая пустошь, покрытая травой!

(а первое значение, "болото", в OALD даже отсутствует напрочь - совершенно очевидно что слово moor в этом значении гораздо менее употребительно)

А за "профессиональными переводчиками" править и править, сколько раз в этом убеждался.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2011-01-26 14:00 (ссылка)
глупый авла, уж наверно на high open area болот и топей быть не может, поскольку болота располагаются там, куда стекает вода - в низинах, а не на highlands. и уж коли там была mire, то и moor переводится именно как болото

а профессиональные переводчики при совке были попрофессиональнее нынешних, за которыми править и править

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-26 14:05 (ссылка)
mire там была в одном месте, а moor в другом, только и всего.
Нельзя скакать по болоту на лошади. Нельзя гулять по болоту по ночам (даже если силы зла там не властвуют безраздельно).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tristes_tigres
2011-01-26 14:02 (ссылка)
А надо пользоваться настоящими словарями, вместо "advanced learner's dictionary".
Вот что пишет OED:


1. a.1.a A tract of unenclosed waste ground; now usually, uncultivated ground covered with heather; a heath. Also, a tract of ground strictly preserved for shooting.

b.1.b spec. (Usu. with capital initial.) Dartmoor Prison (cf. Dartmoor b).

2.2 †A marsh (obs.); also dial. (see quot. 1883).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-26 14:08 (ссылка)
Я говорил уже и ещё раз повторю - то что они скакали по нему на лошадях означает, что имелось в виду не болото.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tisechneg.livejournal.com
2011-01-26 16:16 (ссылка)
Dictionary
noun
мавр
вересковая пустошь
мавританка
марокканец
моховое болото
торфянистая местность
охотничье угодье
марокканка
verb
пришвартовать
пришвартоваться
швартовать
причалить
стать на якорь
подчаливать
пришвартовывать

(Ответить)

+100500
[info]silly_sad
2011-01-26 20:50 (ссылка)
уже 10 лет изпользую тока так.
русскоанглийские тока в специалоьных случаях (узкая терминология итп)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-27 04:12 (ссылка)
русско-английские использую редко, с русско-английскими тоже проблема
я вот использую изредка Multitran online.
помню как-то искал там слово "судебно-медицинский", причём знаю это слово, on the tip of my tongue, потом сам вспомнил: forensic! а в мультитране его не было (сейчас появился, с моей подачи)

или вот на днях искал как будет "капроновый" (нужно было крепкую нитку в магазине купить), так вот в мультитране какие то capronic, caproic редкие слова какие-то ерундовые
потом сам допёр с помощью гугла - капрон это nylon

может вместо мультитрана есть что-то получше?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]silly_sad
2011-01-27 09:55 (ссылка)
лучше мультитрана нет.
мультитран это (прости Господи) социальная сеть.
поэтому он лучше всего отражает.

я там тоже подправлял жалко добавлять не умею.

а с капроном прикол совершенно простительный -- чисто маркетинг да.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avla
2011-01-27 10:06 (ссылка)
ага, я так и думал.
то есть в принципе если проверять предлагаемые Мультитраном слова
с помощью OALD например, и с помощью Гугла тоже,
(и надеяться на то что энтузиасты пополняют регулярно Multitran)
то он в общем работает

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]silly_sad
2011-01-27 10:08 (ссылка)
гугл очень хорошо проверяет. любую часть предлодения берём в кавычки смотрим:
если нашлись русские (переводные) сайты, значит мы налажали, если нашлись сотни тысяч буржуйских сайтов знасит так писать можно :)

(Ответить) (Уровень выше)

Moor Door
(Анонимно)
2011-02-27 01:23 (ссылка)
moor - болото, пустырь
door - для похожести тоже две буквы "о" ставим
МорДор получается
где живут орки
роисся вперде

(Ответить)