Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2010-10-12 18:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Транснациональная организованная держава
Эксперты пессимистично оценили предложения Соединённых Государств Америки о дальнейшем усилении борьбы с организованной преступностью.


(Добавить комментарий)


[info]general_denikin@lj
2010-10-12 11:33 (ссылка)
Вот тут как раз в эту тему некто gutnik_real написал пост, что интеллигенция в России очень любит бандитов.
Привел много примеров как извесстные интеллигенты в РФ дружат и ли дружили с бандитами и ворами.

В связи с этим возникает подозрение, что нежелание российской интеллигенции бороться с мафией объясняется взаимностью их интересов и глубокой взаимной симпатией.

Да и заявление, что отмытые деньги хранятся в американских банках является лишь плодом фантазий.

(Ответить)


(Анонимно)
2010-10-12 11:40 (ссылка)
А они главный спонсор транснациональной преступности на сегодня, невольно для себя(имею ввиду, что бОльшая часть граждан - не замешанны и не касаются, не соприкасаются с таким криминалом), ибо главный рынок. США главный центр потребления нелегальной и криминальной порнографии, например и экспуатации нелегалов(невсегда это направленное незаконное проникновение к ним, например из Мексики - часто "ввоз", оформление американскими гражданами или криминалом - дешевая рабсила, "мокрые спины"), а Европа - рабов, сексуальных и трудовых(нелегальных).
В остальном мире из-за этого к ним год от года растёт неприязнь и всё в этом вопросе уже давно настолько завязалось в неразрешимый клубок эмоций неприязни, а у каких народов и ненависти к ним(погрубее, где нибудь на Ближнем Востоке и тд), что первая приходящая на ум мысль о том, как может сброситься этот пар это - времена, когда и их граждане наравне с остальным миром познают, что такое криминал в работорговле, экспуатации. То есть обеднеют так или иначе в каком-то размере.

(Ответить)


[info]chestnut_ah@lj
2010-10-12 12:47 (ссылка)
журналист, политконсультант
сценарист, кинорежиссер
политолог, эксперт по финансовому и экономическому маркетингу
журналист, редактор службы новостей сетевого журнала
политконструктор
журналист и переводчик
главный редактор сайта «Актуальная история»
политолог

кто именно из вышеперечисленных является экспертом по США, преступности и борьбе с преступностью? У них есть научные работы на данную тему?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2010-10-12 14:11 (ссылка)
CA> кто именно из вышеперечисленных является экспертом по США, преступности и борьбе с преступностью?

Все, у кого есть аналитические способности и нет корыстной заинтересованности в конкретном ответе.

CA> У них есть научные работы на данную тему?

У них есть обширные наблюдения и умение делать из наблюдений выводы. Попробуйте и Вы: вдруг окажется, что Ваши выводы совпадают с реальностью так же часто, как у кого-то из участников опроса?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chestnut_ah@lj
2010-10-12 17:47 (ссылка)
Как я и подозревал. Никто из вышеперечисленных экспертом не является. Так, борцунчики

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dwertys@lj
2010-10-12 12:50 (ссылка)
Меня всегда интересовал вопрос почему Вы перевили США как Соединенные Государства Америки...в русском языке ведь нет слова State

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2010-10-12 14:08 (ссылка)
D> Меня всегда интересовал вопрос почему Вы перевили США как Соединенные Государства Америки...в русском языке ведь нет слова State

Вот потому я это слово и перевёл.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dwertys@lj
2010-10-12 14:44 (ссылка)
Дело в том, что слово государство не переводится как слово state у него другая смысловая нагрузка....
State это правительство организованное снизу...скорее так)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2010-10-12 15:17 (ссылка)
D> Дело в том, что слово государство не переводится как слово state у него другая смысловая нагрузка... State это правительство организованное снизу...скорее так)

Изначально state -- состояние. Применительно к обществу -- установленное состояние общества в целом. Так же как государство -- совокупность порядков, установленных государем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dwertys@lj
2010-10-12 16:13 (ссылка)
Вот именно! Государем...а не обществом.

в случае с английским state это общественный договор, русское "государство" же построенное патестраным образом состояние одним человеком. Если говорить проще то в случае с англ. state это договор, а русское "государство" это принуждение.

Вам не кажется, что эта деталь важна? Не считаете, что необходимо подобрать другое слово?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2010-10-12 21:43 (ссылка)
D> Вот именно! Государем...а не обществом. в случае с английским state это общественный договор, русское "государство" же построенное патестраным образом состояние одним человеком. Если говорить проще то в случае с англ. state это договор, а русское "государство" это принуждение. Вам не кажется, что эта деталь важна? Не считаете, что необходимо подобрать другое слово?

Возможно, что и необходимо. Но Ваше рассуждение относится ко _всем_ states/государствам. И если мы переводим State of Israel как Государство Израиль, то и State of Virginia должны переводить как Государство Вирджиния, а United States of America как Соединённые Государства Америки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]namordnik58@lj
2010-10-13 03:37 (ссылка)
Плоховато Вы, похоже, знаете английский. Иначе никогда не выпустили бы из внимания определенный артикль в названии The United States of America (the USA, the States), который обозначает имя собственное, и не стали бы переводить the States как Государства, а оставили как есть - Штаты. Вы же не переводите дополнительно на русский (Объединённые Арабские) Эмираты (The United Arab Emirates)? Понятно теперь в чём ошибочка?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2010-10-13 17:50 (ссылка)
N> Плоховато Вы, похоже, знаете английский. Иначе никогда не выпустили бы из внимания определенный артикль в названии The United States of America (the USA, the States), который обозначает имя собственное, и не стали бы переводить the States как Государства, а оставили как есть - Штаты. Вы же не переводите дополнительно на русский (Объединённые Арабские) Эмираты (The United Arab Emirates)? Понятно теперь в чём ошибочка?

Эмир -- титул, не имеющий вполне точного русского соответствия, поскольку включает не только светскую власть, но и некоторые духовные компоненты. А вот слово state точно соответствует государству.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dwertys@lj
2010-10-13 06:33 (ссылка)
Ну мне кажется, что в русском необходимо сделать такие различия....или все государства созданные снизу переводить словом Штаты!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chestnut_ah@lj
2010-10-12 17:46 (ссылка)
State это "государство". В чём проблема? Да, 50 союзных республик составляют федеративное государство.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dwertys@lj
2010-10-12 19:04 (ссылка)
прочтите ниже поймете в чем проблема....state это не государство....

(Ответить) (Уровень выше)


[info]taliaic@lj
2010-10-13 21:41 (ссылка)
+500Image (http://top-secure.org.ua)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]leandro_barbosa@lj
2010-10-12 17:43 (ссылка)
Интересная статья! пасиба

(Ответить)

И это "эксперты" ? Обыкновенная говорильня
(Анонимно)
2010-10-12 19:34 (ссылка)
Обыкновенная говорильня "интеллигентов" - "редакторы", "журналисты", "политологи". Они профессионалы разве что в плане возможности давать комментарии на любые темы.

(Ответить)