Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2009-02-04 11:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Тяжкая потеря
К сожалению, вчера за всякой текущей суетой не успел написать: ночью 2009.02.03 на 85-м году жизни умер один из лучших известных мне писателей, работающих на украинском диалекте русского языка (и блистательно владеющий этим диалектом, так что при попытках переложить его слова на литературный русский очень многое теряется) -- Павел Архипович Загребельный.

Я с неизменным удовольствием читал всё написанное им в советское время. К сожалению, некоторые постсоветские его труды ещё не успел изучить, так что свет этой угасшей звезды ещё долго будет светить мне.

В отличие от немалой части коллег, Павел Архипович на моей памяти ни разу не позволил себе призывов к независимости, а тем более к изоляции от общерусского языка. Ему это было просто ни к чему. Он конкуренции не опасался: его есть за что читать.

Многие тома блистательных книг останутся вечным памятником Павлу Загребельному.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]awas1952@lj
2009-02-05 08:29 (ссылка)
A> И какое отношение это имеет к русскому языку?

Прямое: нежелание засорять язык ошибками.

A> В котором слово "штат" имеет ряд значений, никак не связанных с английскими и американскими понятиями.

Причём все эти значения порождены _искажениями_ понимания иностранных реалий.

A> Например, "Генеральные штаты" во Франции - это ни разу не "всеобщие государства". А вовсе нечто типа русского земского собора. Который и не совсем парламент, и не совсем законодательное собрание - а просто сборище людей, которые чего-то хотят высказать королю. И может быть, их мнение учтет король.

Etats General -- в переводе "общегосударственное". Имеется в виду собрание представителей _всех сословий государства_ -- в отличие от представительств сословий по отдельности. Кстати, французским словом parliament -- говорильня -- в самой Франции назывались суды.

A> То, что слово "штат" в русском языке отделилось от значения "государство" - это обогащение русского языка.

Возможно, обогащение _языка_. Но обеднение _понимания реальности_ носителями языка.

A> В русском языке появилось особое обозначение для провинции, которая имеет весьма значительную автономию, но в то же время является частью централизоанного государства.

А слово "провинция" чем плохо? Провинции во всех странах, где бытовал этот термин, имели примерно такую же автономию, что и государства Американского Союза.

A> Считать Техас или Монтану гоударством не придет в голову никому в США, кроме совсем уж отмороженых экстремистов.

Это приходит в голову, например, любому тамошнему юристу. Поинтересуйтесь порядком разделения юрисдикции между федеральными судами и судами отдельных государств.

A> То что по-русски называется "государство", в США, в зависимости от контекста, переводится либо как country, либо как government.

Это лишь часть спектра значений значений русского "государства".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -