Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2006-03-18 20:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Новый русский язык
Перегоняю диски на айпод. В русских дисках названия песен иногда зашиты по-русски нормально, а иногда транслитом (изредка по-английски, в особо продвинутых - русские названия предлагаются в двух вариантах, и кириллицей, и транслитом).

Так вот, как это выглядит транслитом - неподготовленного человека просто сшибает с ног. И ведь это не в шутку, не для прикола, не для "преведа"...

Например, названия песен на диске Высоцкого "Автопортрет" (выпущен в 1999 году) выглядят так:

Pjesnja O Pagibsjem Letcjike
Pjesnja O Vazdusjnom Boe
V Son Mnje - Zjeltye Ogni
Pasesjenie Muzy, Ili Pjesenka Plagiatora
Pjesenka O Pereselenii Dusj
Raskaz O Pjesenoj Poeme Pro LosjaDJej
Pjesnja Inochodca
Achota Na Kabanov
Raskaz O Pjesnje -Tot, Katoryj Nje Streljal
Tot, Katoryj Nje Streljal
Darazjnaja Istorija
Pjesnja Mikrofona
Na Distancii - Cjetverka Pjervacjej, Ili Kto Za Cjem Bezjit
Pro Pryguna B Dlinu
Vot Zto Da!..
Razgavor V Tramvaje (Fragment)
Dialog U Televizora
Instrukcija Pered Paezkoj

Посмотреть бы, кто это все придумывал...


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

все логично
[info]solomon2@lj
2006-03-18 23:26 (ссылка)
фонетическая транскрипция с использованием sj для обозначения фонемы "ш"

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -