| Настроение: | Ожидание Дня Победы |
| Музыка: | Напишет ротный писарь бумагу... |
Наш язык
Хороший у нас язык ,правда? Вы не замечали, что часто перевод с английского на русский бывает лучше оригинала? Конечно, если переводчик хорошо понимает оба языка, а не просто подставляет из словаря болванки слов, зачастую не чувствуя даже оттенков грамматических форм, которые эти слова объединяют.
Конкретно, я хочу высказаться по поводу моды, бытующей в ЖЖ, когда в русскую фразу вставляют английские слова и выражения:
"...например, в Painter есть такая фича, как stroke rotation, что для плоских кистей не просто необходимо, а... " (пример взят у лжеюзера
gadyuka@lj без намерения какого бы то ни было осуждения).
Русский язык -- наша сила и оружие. Это же и наша защита от не наших. Давайте беречь и укреплять живой русский язык. Англоязычные вставки косвенно намекают, что вы, дескать, дикари, и ваш язык просто не имеет средств для выражения таких тонких понятий, как "вращение мазка [кисти]", поэтому автор вынужден прибегнуть... В общем, все всё поняли.
Вместе с тем разумные заимствования обогащают язык. Те же "лжеюзеры", "фичи" и другие англожаргонизмы могут украсить и упростить наше общение.
Спасибо
{+}