Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2005-11-07 19:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: amused

"Ангелы в Америке"
Вчера пересмотрел "Ангелов в Америке" - на DVD не было нидерландских субтитров, поэтому выбрали субтитры по-английски (ещё были португальский и иврит). Выяснилось, что автор субтитров не читал пьесы, по которой сделан фильм - фамилия Луиса передана как Аронсон (Aharonson), в то время как у Кушнеpa он Айронсон (Ironson). Более того, когда Приор показывает Луису пятна на коже и говорит "Кей Эс", подразумевая саркому Капоши (Kaposi's sarcoma), расшифровщик, видимо под впечателением предыдущей сцены, передаёт это на письме как chaos - что близко по звучанию, но несколько изменяет смысл...



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: пастернака я не читал...
[info]clement@lj
2005-11-08 10:48 (ссылка)
И у него тоже было что-то чёрное на голове!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -