Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2006-02-22 22:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Грамматика любви
Камилль пишет, что в коллекции Британского музей в Лондоне хранится золотое кольцо с сапфиром, французской работы пятнадцатого века. На внешней стороне кольца надпись une fame nominative a fait de moy son datiff par la parole genitive en depit de l'accusatiff ("именительная женщина сделала из меня дательный родительным словом несмотря на винительный падеж" - кольцо было дано даме несмотря на её несогласие). Все это напомнило мне старый - но полузабытый - анекдот о падежах в русском языке.


(Добавить комментарий)


[info]norvicus@lj
2006-02-22 18:47 (ссылка)
Ага, история известная. Мне она напомнила мнемонический школьный стишок "Иван Родил Девчонку, Велел Тащить Пеленку":)
А что за анекдот?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-22 18:51 (ссылка)
Я его плохо помню, но там было что-то типа диалога между мужчиной и женщиной в стиле: "я - предложный, она - дательный, я - творительный, она - родительный, почему же я винительный?" Но здесь отсутствует именительный, так что я, вероятно, что-то упустил.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bowin@lj
2006-02-22 19:44 (ссылка)
наверное: "я - именительный, она - звательный"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-22 19:59 (ссылка)
Вполне возможно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bowin@lj
2006-02-22 20:18 (ссылка)
это логично, да и рифмуется с...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-23 04:20 (ссылка)
;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mitrius@lj
2006-02-22 18:56 (ссылка)
Причём здесь использован язык, в котором никаких падежей нет.

(Хотя, насколько я понимаю, в Возрождение и значительную часть Нового времени французов учили, что у них все латинские падежи, включая аблатив, очень даже есть, только предлогами выражаются -- семантические роли, типа :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-22 19:11 (ссылка)
Спасибо за прелюбопытное замечание. Может ли это как-то быть связано со стилизацией под латынь? Или же это следствией упомянутой Вами "унаследованной грамматики"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mitrius@lj
2006-02-22 19:45 (ссылка)
Латынь часто обыгрывается в куртуазном коде. "Любовь амор по-латыни" и т. п.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-22 19:58 (ссылка)
А откуда "Любовь - амор по-латыни" и т.д.?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linguiste@lj
2006-02-22 20:54 (ссылка)
Blaisons d'amour, сборник века XV примерно.
Я у себя его помещал буквально неделю назад.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-23 04:22 (ссылка)
http://linguiste.livejournal.com/75341.html

Огромное спасибо и какой милый перевод! Чей, любопытно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linguiste@lj
2006-02-23 06:55 (ссылка)
Это стихотворение известно рускому читателю в первую очередь благодаря тому, что оно является эпиграфом к одной из глав "Красного и черного" (перевод Боброва С.П., Богословской М.П). Книги под рукой нет, посмотреть, есть ли примечание о другом переводчике для стихотворения не могу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-23 07:30 (ссылка)
Большое спасибо за инфомацию. Я проверил Мошкова, но у него, к сожалению, переводчик этих стихов также не указан.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]linguiste@lj
2006-02-23 10:32 (ссылка)
Поскольку С.П.Бобров сам был довольно известным поэтом 20-х гг., то не исключено, что перевод принадлежит ему.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-25 07:15 (ссылка)
спасибо !

(Ответить) (Уровень выше)


[info]marfa_ol@lj
2006-02-22 20:48 (ссылка)
А то как бы не одно и то же?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bowin@lj
2006-02-22 19:35 (ссылка)
а что за анекдот?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-02-22 19:38 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)