Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2006-11-12 18:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
?
Дамы и господа,

Перед Вами немецкие стихи 1652 года. По моей просьбе [info]sumlenny@lj записал текст по-человечески, я немножко уточнил его запись. К сожалению, часть слов пока непонятна, надеюсь на Вашу помощь.





Die Jugend

Die blöde Kindheit ist dahin
Es ändert sich des Menschen Sinn
Die Kinder Schuhe sind vertretten
Man hat uns zu dem Tanz gebetten
Die freyen Jahre gehen an
Es freyet wer ??? kan
Der Mittelstand(?) ??? der Jugend
Im Mittelstand besteht die Tugend
Der EHRGEITZ hat viel Sorgenstrickt
Im Mittelstand ist Neid und Glück.
Die Armut ist der Tod im Leben
Nach mitteln muß ein jeder streben.
Der kleine(?) Mittel hat gehabt
Wird schon mit großen auch begabt:
Drumb schreiht die Jugend diesen Tittel(?):
WIR TRACHTEN ALLE NACH DEM MITTEL

Imported event Original


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Деньги-деньги-дребеденьги
[info]kuzdra@lj
2006-11-13 21:18 (ссылка)
Мне кажется, всё понятно.

Es freyet wer nur freyen kan.

Der Mittelstand geziemt der Jugend (Я думаю,что именно "geziemt", так как этот глагол ещё и грамматически подходит, управляется дательным падежом, "der Jugend")

Der Ehrgeitz hat viel Sorgenstrick' (скорее всего так, такая вот метафора, "Strick" в значении "Schlinge", петля, аркан. Здесь, насколько я понимаю, множественное число (судя по "viel" и апострофу, который я разглядела).

На счёт "Neid" я не уверена,мне кажется, что последняя буква не "d". Но неуверенность в этом слове не мешает в понимании общего смысла.

Nach mittlen... Почему написано с маленькой буквы и переставлены буквы, непонятно. Откуда текст? Может, ошибка просто. Дальше слово "Mitteln" написано с большой буквы.

Der kleine Mittel hat gehabt,
wird schon mit grossen auch begabt.
(Тот, у кого были скромные (маленькие)средства,
сможет разобраться (грамотно обойтись) и с большими. ("Klein" здесь совершенно точно,так как далее идёт противопоставление.)

В предпоследней строчке, видимо, "Tittel" (Titel). В значении "девиз" или что-то вроде.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]clement@lj
2006-11-14 06:02 (ссылка)
Большое спасибо!

Откуда текст?

Fürst, Paul, Lustige Abbildung der drey Natürlichen Lüsten deß Menschen hier auff Erden (Titelincipit), 1652, Druck, Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum, Graphische Sammlung, HB 19422

http://www.bildindex.de/bkatest/apsisa.dll/init?sid={750f5784-1df9-476c-94fe-fbd9ce298c62}&cnt=24075&%3Asysprotocol=http%3A&%3Asysbrowser=ie6&%3Alang=de&

Кстати, freyen обозначает в немецком только женитьбу или и менее формальные отношения (как в нидерландском)?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]kuzdra@lj
2006-11-14 06:41 (ссылка)
Пожалуйста.:-)

В современном немецком "freien" имеет два значения:
1) jemanden ehelichen (жениться на ком-то)
2) einer Frau einen Heiratsantrag machen (свататься к кому-то, сделать предложение кому-то)

Из определений в словаре следует, как мне кажется, что речь идёт об официальных отношениях. Точнее я не знаю.

Что же под словом "freyen" понимали в 17 веке, я не знаю, хотя скорее всего то же самое, тем более, что нравы тогда были строже.
Но утверждать что-то я не возьмусь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]clement@lj
2006-11-14 11:03 (ссылка)
Спасибо

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]mikkaroboter@lj
2006-11-24 08:22 (ссылка)
Может, уже поздно, но я добрался наконец до спец.словаря: итак, словарь во всем согласен с ув. kuzdra, а freyen в 17-18 веке имело значение именно "жениться". Забавно, что Фрайер тогда значил тоже не клиента проститутки - а помолвленного, "ожидающего вступления в брак" (Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]clement@lj
2006-11-24 11:12 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Деньги-деньги-дребеденьги
[info]sumlenny@lj
2006-11-14 21:13 (ссылка)
вообще-то есть еще Freier - клиент проститутки (в русский язык слово фраер пришло именно из немецкого, точнее, из идиша).

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -