Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет cleofide ([info]cleofide)
@ 2010-02-28 20:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
С точки зрения аборигена
К вопросу о прочитанном...

Очень интересная книга:

      (М.: Классика-XXI, 2009)

Рекомендую не только музыкантам, но и всем думающим людям.
Свежий, цепкий, умный и неожиданный взгляд на русскую музыкальную классику - "Руслана" Глинки, "Хованщину" и "Бориса" Мусоргского, "Евгения Онегина" и "Пиковую даму" Чайковского и Четвёртую симфонию Шостаковича, - к которым в последней главе неожиданно присоединяется "Турандот" Пуччини, в которой автор видит отчётливые влияния "Бориса", вплоть до прямых параллелей.
Особенно мне понравился анализ "Хованщины".

Одно лишь вызвало глубокое и сильное недоумение.

Автор много раз использует выражение "русский хорал".

Убейте меня лаптем, но мы, дикие и тёмные аборигены, сиречь российские музыковеды, понятия не имеем о том, что это такое и с чем его кушают.
Нет такого термина.
Потому что и самого явления нет.
И я искренне не понимаю, что Б.М.Гаспаров имеет в виду под "русским хоралом". Знаменный распев? Партесный стиль 17 века? Гармонизации церковного обихода 19 века?..

Между тем для автора это понятие - важное, коль скоро он пишет:

"...Вернёмся ещё раз... к русскому хоралу. Особенности, которые отличают его от западных собратьев, можно охарактеризовать как раннее развитие в обиличье отсталости. /.../ Гармония русского хорала выглядит завязнувшей в XVII столетии, не желающей или не способной решительно шагнуть в новое время" (с. 28).

Напиши такой пассаж кто-то из наших студентов, его бы крепко разнесли на ближайшем заседании кафедры русской музыки, и дело даже не дошло бы до публичной огласки. И вовсе не за декларацию нашей "отсталости", а за терминологическую и историческую путаницу.

Но ведь у аборигенов никто не спрашивает, что они сами думают по поводу своего местного фольклора.

Хотя грех обвинять Б.М.Гаспарова в неосведомлённости: русские источники у него в библиографии есть.
Ну, сделаем скидку на то, что всё-таки он в большей мере литературовед, и обращался  своим студентам в Колумбийском университете, а не в какой-нибудь здешней консерватории (книга - перевод с английского).

А книга в самом деле заслуживает внимательного и придирчивого прочтения.






(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]cleofide@lj
2010-03-01 03:24 (ссылка)
Как я поняла из текста, Б.М.Гаспаров - не совсем дилетант в нашем деле, он заканчивал Гнесинку (или учился там). Да и разбор "Хованщины" весьма тонок именно с музыкальной точки зрения.

Про аборигенов я написала, находясь под впечатлением интервью Н.В.Брагинской (http://www.polit.ru/analytics/2010/02/10/science.html), которая жёстко и недвусмысленно констатировала, что западные коллеги всегда относились и, вероятно, всегда будут относиться к нашим специалистам в лучшем случае как к "говорящим собакам" - или просто игнорировать.
Однако Гаспаров-то не игнорирует, он тут работал в библиотеках и на многих ссылается. Тем удивительнее для меня этот курьёз с "русским хоралом".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ilja_auslender@lj
2010-03-01 06:26 (ссылка)
Мне думается, что это в самом деле, скорее, курьез (как и случай с нечетким употреблением термина "лейтмотив" у Б.М. Гаспарова, отмеченный Б.А. Кацем). Не согласились бы Вы написать на книгу Б.М. Гаспарова рецензию для журнала (с этого года -- журнала) "Studia Slavica"?

Что касается до интервью с Н.В. Брагинской, то искренне не понимаю, зачем ей было сгущать краски (ойкумена равнодушна и к венгерской гуманитарной науке; см. также: http://stephanicus.livejournal.com/185149.html?nc=49).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2010-03-01 06:43 (ссылка)
Спасибо за предложение, но хотелось бы поподробнее - сроки, объёмы и прочее (можно в личку или почтой).

Между российской и венгерской наукой всё-таки есть некоторая разница и в истории, и в масштабе, и в языке (поскольку венгерский язык - не индоевропейский, то тут с пониманием совсем туго). Однако вот недавний случай из собственной практики: один мой знакомый, преодолев некоторое сопротивление автора, послал мою последнюю монографию в Бонн. Я получила оттуда любезное письмо заведующей библиотекой архива, которая благодарила за книжку, но просила снабдить её хоть коротенькой аннотацией на ихних языках, поскольку иначе она не может её даже закаталогизировать, поскольку не понимает ни слова.

Чёрт возьми, а интернет-словари и электронные переводчики на что? Уж перевести выходные данные без больших потерь с их помощью можно.

Я ведь знаю, как работает отдел обработки изданий в родной библиотеке Консерватории. Специальная сотрудница (или целых две) сидят со словарями и тихо переводят самые заковыристые названия, подчас совершенно не зная соответствующих языков (включая китайский, японский или, скажем, грузинский). Если есть сомнения, звонят знакомому специалисту в этой области или ловят в коридоре нужного человека, чтобы уточнить детали. А потом в каталоге появляется карточка с названием и шифром.
Без курьёзов не обходится, конечно (на одной древней карточке мне попалась... "Нотная тетрадь маленькой Анны Магдалины Бах"), но вообще-то обычно эти переводы достаточно корректны.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ilja_auslender@lj
2010-03-01 07:57 (ссылка)
Т.е. не понимает слова "Бетховен"? Ну и дела...

О рецензии написал Вам на адрес, который нашел в бюллетене http://www.mosconsv.ru/teachers/about.phtml?356

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2010-03-01 08:02 (ссылка)
Спасибо, всё дошло, и я отвечаю согласием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ilja_auslender@lj
2010-03-01 08:33 (ссылка)
Ваше письмо получил. Искренне Вам благодарен!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegych2007@lj
2010-03-02 13:21 (ссылка)
"Чёрт возьми, а интернет-словари и электронные переводчики на что? Уж перевести выходные данные без больших потерь с их помощью можно."

А Вы представьте себе реально, как ей выкрутиться при отсутствии кириллической клавиатуры. Поиск не задашь. Листать словарь лениво.=)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2010-03-02 14:50 (ссылка)
Это да, я не учла.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegych2007@lj
2010-03-01 15:36 (ссылка)
Ой, спасибо за ссылку! Брагинскую безмерно уважаю, а интервью скорее грустное, чем жесткое. Университет как офис по организации "образовательных услуг", а не как "содружество преподавателей и студентов для поиска истины" (Ломоносов) - следствие Болонского процесса.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cleofide@lj
2010-03-01 15:41 (ссылка)
Я бы сказала, оно именно горькое.
Но, мне кажется, в такой махине как МГУ, вследствие огромных размеров всего (зданий, помещений, курсов) отношения между студентами и преподавателями и раньше не были уж очень "содружескими". У нас-то ведь даже нет классов, сравнимых с их "поточным аудиториями" (разве что 21-й).
Правда, группы античников всегда были маленькими, и там каждого знали и знают в лицо.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -