Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2005-09-14 00:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Приятно сознавать, что такие споры ещё способны разгораться вокруг определения поэзии.


(Добавить комментарий)


[info]borisfin@lj
2005-09-13 20:01 (ссылка)
В школе учили, что в математике есть базисные образы, которым нет определения.
У меня плохо с формулировками, но, если Вам интересно мое мнение, то поэзия - это такой же базисный образ, как любовь, например. В подтверждение своих слов могу сказать, что некоторые Ваши комментаторы давали определение поэзии, изпользуя ее же приемы - то есть, через нее саму.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-14 07:33 (ссылка)
Весьма резонно:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]borisfin@lj
2005-09-14 08:15 (ссылка)
"иСпользуя", конечно.

Надо же, прямо как в притче о соринке и бревне. У чужих замечаю практически все, а свое не вижу :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-14 08:18 (ссылка)
Так это со всеми нами, грамотеями, случается.
Я иногда коммент по три раза отсылаю:-(

(Ответить) (Уровень выше)


[info]annyway@lj
2005-09-13 20:17 (ссылка)
Ох. А уж какие споры ещё способны разгораться вокруг определения искусства! ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-14 07:32 (ссылка)
И не говорите!

(Ответить) (Уровень выше)

а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]piony@lj
2005-09-13 21:14 (ссылка)

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОЭЗИИ

Это - круто налившийся свист,
Это - щелканье сдавленных льдинок.
Это - ночь, леденящая лист,
Это - двух соловьев поединок.

Это - сладкий заглохший горох,
Это - слезы вселенной в лопатках,
Это - с пультов и с флейт - Figaro
Низвергается градом на грядку.

Всё. что ночи так важно сыскать
На глубоких купаленных доньях,
И звезду донести до садка
На трепещущих мокрых ладонях.

Площе досок в воде - духота.
Небосвод завалился ольхою,
Этим звездам к лицу б хохотать,
Ан вселенная - место глухое.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]mrka@lj
2005-09-14 06:02 (ссылка)
Ура, я не одинока!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]crivelli@lj
2005-09-14 07:32 (ссылка)
О! а я как раз собиралась вам об этом сообщить:-)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]mrka@lj
2005-09-14 07:39 (ссылка)
Очень приятно:))

(Ответить) (Уровень выше)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]piony@lj
2005-09-14 11:52 (ссылка)
Ура!

(Ответить) (Уровень выше)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]crivelli@lj
2005-09-14 07:31 (ссылка)
В этом с Вами полностью согласна [info]mrka@lj:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]piony@lj
2005-09-14 11:53 (ссылка)
привет уважаемой mrka:-) !!!

(Ответить) (Уровень выше)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]sentjao@lj
2005-09-14 11:45 (ссылка)
Ну, коли тут стихи вовсю цитируют, то я тоже процитирую.

ПОЛЬ ВЕРЛЕН. ИСКУССТВО ПОЭЗИИ.
(перевод Рахили Торпусман)

Доверься музыки гипнозу,
Найди нечетный, вольный ритм,
Который в воздухе парит
Без всякой тяжести и позы.

Не ставь перед собою цель
Не сделать ни одной ошибки –
Пусть точное сольется с зыбким,
Как будто в песне бродит хмель!

Так блещет глаз из-за вуали,
Так свет полуденный дрожит,
Так звездный хаос ворожит
Над холодом осенней дали –

И пусть меж зыблющихся строк
Оттенок, а не цвет мерцает:
О, лишь оттенок обручает
Мечту с мечтой и с флейтой – рог!

Держись подальше от дотошной
Иронии и злых острот:
Слезами плачет небосвод
От лука этой кухни пошлой!

Риторике сверни хребет,
Высокий штиль оставь для оды
И рифмам не давай свободы:
Они приносят столько бед!

О, эти рифмы – просто мука!
Какой глухонемой зулус
Наплел нам этих медных бус
С их мелким и фальшивым звуком?

Стихи должны звучать в крови
И на внезапной верной ноте
Взмывать в неведомом полете
В иную высь, к иной любви.

Стихи должны быть авантюрой,
Звенящей в холоде ночном,
Что пахнет мятой и чабром…
Все прочее – литература.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

КАКОЕ ЧУДО!!!! спасибо, Шломо!
[info]piony@lj
2005-09-14 12:22 (ссылка)

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.
Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.
C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles !
Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor !
Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L'Esprit cruel et le rire impur,
Qui font pleurer les veux de l'Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !
Prends l'éloquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d'énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où ?
0 qui dira les torts de la Rime !
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?
De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envolée
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
Vers d'autres cieux à d'autres amours.
Que ton vers soit la bonne aventure
Éparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]piony@lj
2005-09-14 22:36 (ссылка)
а перевод "ИСКУССТВА ПОЭЗИИ" Пастернака Вы читали?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]sentjao@lj
2005-09-15 02:12 (ссылка)
Да, читал. И есть еще перевод Брюсова, кажется. Но мне перевод Рахили Торпусман нравится, пожалуй, больше.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а лучше, чем Пастернак не скажешь...
[info]piony@lj
2005-09-15 02:14 (ссылка)
Мне он очень понравился пока пастернаковский его не затмил...

(Ответить) (Уровень выше)

а у Ахматовой так:
[info]piony@lj
2005-09-22 15:57 (ссылка)
Про стихи

Это - выжимки бессонниц,
Это - свеч кривых нагар,
Это - сотен белых звонниц
Первый утренний удар…
Это - теплый подоконник
Под черниговской луной,
Это - пчелы, это - донник,
Это - пыль, и мрак, и зной.

Апрель 1940
Москва

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а у Ахматовой так:
[info]crivelli@lj
2005-09-22 16:28 (ссылка)
А ведь наверняка у них диалог был. Интересно, кто первый начал?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а у Ахматовой так:
[info]piony@lj
2005-09-22 16:29 (ссылка)
да...домашнее задание! :-))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: а у Ахматовой так:
[info]crivelli@lj
2005-09-22 16:31 (ссылка)
:-))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alta_voce@lj
2005-09-14 17:59 (ссылка)
Это не спор, а прощупывание почвы. ;-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-14 18:12 (ссылка)
Почва-то уходит из-под ног:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alta_voce@lj
2005-09-14 18:14 (ссылка)
У меня? Ни за что! ;-)
Эксперименты подтвердили предположения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-09-14 18:31 (ссылка)
Я-то думала, что у нас всех:-)
Для меня это - эквивалент поэзии, если уж пошла об этом речь:-)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

в эмпиреях гордо реет
[info]alta_voce@lj
2005-09-14 18:46 (ссылка)
Да, почва - не наше дело, что точно. :-))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: в эмпиреях гордо реет
[info]crivelli@lj
2005-09-14 18:54 (ссылка)
Наверное, не Ваше, раз Вы отказываетесь.
Моё - безусловно. Почва, уходящая из-под ног.

(Ответить) (Уровень выше)