Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2007-06-21 22:09:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Милые френды мои, а не сделать ли мне группу для читателей переводов?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: Вдогонку
[info]cmikpotatocmyc@lj
2007-06-22 09:34 (ссылка)
Простите, но ведь некоторой натяжкой будет сказать, что все еврейские (не говоря уж об арамейских) книги Библии на одном - stricto sensu - языке написаны? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]crivelli@lj
2007-06-22 11:26 (ссылка)
Так то, что на арамейском, то и есть на арамейском.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]cmikpotatocmyc@lj
2007-06-22 11:35 (ссылка)
Да нет, я не о том. Я имею в виду, что даже те, что на еврейском, написаны на столь разных его "вариантах", что их и одним языком сложно назвать. Не верю я, что простой еврейский мальчик *с кудрявой головой* может без специальной подготовки читать, к примеру, книгу Иова. К слову, мне один грек (тот еще грек, лет эдак 10 как из бывшего эмигрировал), не могу сказать чтобы особенно litteratus, рассказывал, как он с легкостью понимает Септуагинту. Не могу я в это поверить, так как многое в "септуагинтическом" греческом понятно только тогда, когда представляешь себе еврейский оригинал. Впрочем, в греческом я что-то смыслю, а в еврейском - нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]crivelli@lj
2007-06-22 12:55 (ссылка)
Но ведь в любом языке есть разные пласты. Русскую поэзию 18 века тоже не все понимают, тем не менее, никто не перестаёт считать этот язык русским.
Да и у всякого понимания есть свои пласты. Любой мало-мальски знакомый со священными текстами израильтянин скажет Вам, что их невозможно понимать, не будучи начитанным в комментариях.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]cmikpotatocmyc@lj
2007-06-22 13:12 (ссылка)
Вот и я о том же :) Русский язык 18-го века - совсем не тот, что ныне. Но это все же одна живая традиция...
И поэтому мне не кажется излишним ригоризмом различать библейский и современный иврит.
Но не судите строго, ничего плохого я не имел в виду :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]crivelli@lj
2007-06-22 13:21 (ссылка)
Да я ничего плохого и не предполагала:-)
Думаю, что можно рассматривать исторические языковые периоды как замкнутые системы, а можно - как разомкнутые. И последний вариант мне ближе. Например, современная поэзия охотно пользуется словарём и оборотами 18-вековой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]cmikpotatocmyc@lj
2007-06-22 13:27 (ссылка)
Признаться, но мне на ум не приходит подходящего примера такого использования. Думается, однако, что оно должно распознаваться как "цитата", - точно так же во времена Пушкина "цитируется" ЦСЯ. Вопрос не в том, замкнуты системы или нет, а в том, две или одна. Но как назвать - не так уж важно. :)

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Вдогонку
[info]cmikpotatocmyc@lj
2007-06-22 13:13 (ссылка)
UPD
А Ваши переводы я с удовольствием посмотрел бы :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Вдогонку
[info]crivelli@lj
2007-06-22 13:23 (ссылка)
Так почитайте хоть для начала мой предыдущий пост:-)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -