Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2007-11-12 18:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
За чтеньем Леопольда Стаффа (II)
                          Как на белом свете
                          Не найдёшь
угла ты

                                                Леопольд Стафф

Как на белом свете
Не найдёшь угля ты
Написать ответ свой
На извёстке клятой:

 

        Так на чёрном свете
        Не найдёшь ты мела
        На доске на грифельной
        Написать несмело:

 

                Как на свете белом
                Не найдёшь тряпицу
                Чтобы начисто стереть
                Да поторопиться:

 

                        Так на свете чёрном
                        Не найдёшь ты губку,
                        Чтобы
cмыть, да поскорей,
                        Эту душегубку.


11.XI.2007


За чтеньем Леопольда Стаффа(I)


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]simon_mag@lj
2007-11-12 16:36 (ссылка)
Такие трогательные псевдополонизмы ("клятой" и т.д.).
И мне кажется, Вы здесь делаете то, что и я нынче пытаюсь (детские стихи для взрослых, что ли?)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2007-11-12 22:21 (ссылка)
Да я давно этим не развлекалась, с середины 80-х:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simon_mag@lj
2007-11-13 03:31 (ссылка)
Посмотрел: очень славные циклы. Они, значит, не входили в в Ваши сборники? Тогда откуда я их знаю? Тчк-тчк-зпт? Во втором цикле номера 2 и 6 - само совершенство.
Но там Вы стилизуете поэтическое сообщение таким образом, что объект стилизации, давая Вам эстетический импульс, в то же время мыслится Вами как более наивный относительно Вашего сообщения. И только в этом смысле речь идет о детских стихах для взрослых. А в случае со Стаффом имеет место диалог на равных, причем это равенство рождается из Вашего двуединства как поэта-переводчика и поэта-поэта. И "детскость" этих стихов, насколько я могу судить, того же качества, что и в источнике, давшем импульс.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2007-11-14 12:32 (ссылка)
Вы их наверняка знаете из "Таргума".
Думаю, что и там, и там, движение было одинаковым - от чужого к своему, без ощущения чьей-то большей искушенности:-)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -