Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2008-01-24 15:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Прислали договор из журнала, где собираются напечатать мои английские стихи. Никогда с англо-язычными документами дела не имела и очень надеюсь на ваши советы.

Вот этот пункт внушает мне серьёзные сомнения:

2. Rights Granted. In consideration for publication of the Material in Magazine, Author hereby grants to Magazine an irrevocable, perpetual, worldwide license (i) to edit, publish and distribute (directly and through third parties) the Material (including any translation thereof), electronically, in print, and through any other medium under the “Magazine” name, and in any related advertising and publicity efforts and (ii) to use Author’s name, biography and likeness in connection with the publication of the Material permitted under this Agreement, and in any related advertising and publicity efforts. It is understood that the Material may remain on the Magazine website in perpetuity. Author hereby irrevocably and unconditionally waives any rights Author may have with respect to the Material under any law relating to "moral rights of authors" or any similar law throughout the world. Author retains ownership of and copyright in the Material.

Во-первых, никакого права на редактирование текстов я им, безусловно, давать не собираюсь (помимо того, что я согласилась с их выбором стихов). А во вторых, знает ли кто-нибудь, что включают в себя "moral rights of authors", от которых мне предлагают отказаться?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]prophet_@lj
2008-01-24 10:19 (ссылка)
Бред какой то ... С потрохами.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-01-24 12:41 (ссылка)
Тут ниже oleg_jurjew справедливо заметил, что договор, скорее всего, типовой.
Но дела это не меняет:-(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lena_shagina@lj
2008-01-24 14:58 (ссылка)
У меня было похоже, только права на переводы за мной оставались.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-01-24 15:13 (ссылка)
Слушай, но это же невероятно - давать кому-то право неизвестно что делать с твоими текстами!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lena_shagina@lj
2008-01-24 15:35 (ссылка)
Ну, у меня не было никаких сомнений, что максимум, что они с ним сделаюют -- это опубликуют, как оно и получилось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-01-24 16:12 (ссылка)
Я не знаю, вдруг да мне вожжа под хвост попадёт самоё себя перевести - так что ж мне у них разрешения спрашивать?!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lena_shagina@lj
2008-01-24 16:20 (ссылка)
Ну так откажись давать им права на перевод, в чем проблема-то?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-01-24 16:49 (ссылка)
Мне хотелось понять, насколько стандарты такие требования.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lena_shagina@lj
2008-01-24 17:03 (ссылка)
Ну мне, во всяком случае, специально хвастались, какие, мы, мол, добрые -- не требуем права на перевод из гуманитарных соображений (в данном случае, возможность публикации по-русски так, чтобы книжка 300 евро не стоила). ура-ура.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-01-24 19:22 (ссылка)
Нда. Их тоже можно понять, сейчас все перестраховываются. Но всё равно неприятно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -