Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет d_pankratov ([info]d_pankratov)
@ 2007-11-08 23:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
о рекомендациях фильма
продолжая тему фильмов

сегодня смотрел "Святоши из трущоб"
перевод Гоблина, как и советовали

первое, что хочу сказать - правильные переводы Гоблина не жалую
я понимаю, что они "правильные", но количество матершины реально (не знаю как вашего, а моего точно) менталитета зашкаливает
при том, что я не в институте благородных девиц учился и не в детском садике работал
всё-таки если кино - это искусство, то первым признаком искусства на мой взгляд является творение, котороые тянет людей к прекрасному...
так вот там оно, бесспорно, было
фильм показывает, что человек в любой момент своей жизни может перестать быть "овцой"
и с этим нельзя не согласиться - это даже хочется донести до каждого обывателя
весь вопрос в том, что если бы каждый понимал это и был готов к таким действиям, то необходимости бы в таких "мстителях" не было бы... а так - есть
и ведь дело не в наличии оружия у этих "святых", если помните то начали они с кулаков...
причём, что характерно и показательно - люди действительно "чистили" город
так как могли
и более того - чистили (ещё раз повторю) - не от гастарбайтеров-таджиков, негров-репперов, а от реальных людей, от которых и зависела ситуация в городе... защищая и отстаивая своё право быть и жить как люди
я этих людей понимаю
результат: фильм - хорош
благодарю тех, кто его порекомендовал, это действительно того стоило, более того - я бы сам не взял этот фильм
ни реклама его, ни этикетки дисков, что были на лотках меня не прельстили
а вот ваши рекомендации - да, прислушался и не пожалел
благодарю!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: "как я понял, для разнообразия"
[info]megadarkblack@lj
2007-11-09 04:15 (ссылка)
ну так языки несколько разно устроены
то, чего у нас изображается разными словами, у них может - одним словом, но с разными предлогами

собственно, перевод-то не "дословный" (это чушь по определению), а "адекватный"

ну и если бы все факи были переведены ровно одним словом - что, было бы лучше?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: "как я понял, для разнообразия"
[info]d_pankratov@lj
2007-11-09 04:18 (ссылка)
1. я не спорю о том, что "лучше" - это у каждого своё
2. я не спорю о том, что эмоции передать важнее чем дословность

просто сказал, что количество мата в фильме для меня слишком велико... мешает восприятию той линии, которая в нём заложена.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: "как я понял, для разнообразия"
[info]megadarkblack@lj
2007-11-09 04:53 (ссылка)
согласен

но несмотря на собственную нелюбовь к мату, не могу не признать, что Bad Santa, Snatch, Full Metal Jacket, Deadman, etc в "официальном" переводе не смотрятся совсем, в отличие от гоблинского.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -