Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет d_pankratov ([info]d_pankratov)
@ 2007-11-08 23:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
о рекомендациях фильма
продолжая тему фильмов

сегодня смотрел "Святоши из трущоб"
перевод Гоблина, как и советовали

первое, что хочу сказать - правильные переводы Гоблина не жалую
я понимаю, что они "правильные", но количество матершины реально (не знаю как вашего, а моего точно) менталитета зашкаливает
при том, что я не в институте благородных девиц учился и не в детском садике работал
всё-таки если кино - это искусство, то первым признаком искусства на мой взгляд является творение, котороые тянет людей к прекрасному...
так вот там оно, бесспорно, было
фильм показывает, что человек в любой момент своей жизни может перестать быть "овцой"
и с этим нельзя не согласиться - это даже хочется донести до каждого обывателя
весь вопрос в том, что если бы каждый понимал это и был готов к таким действиям, то необходимости бы в таких "мстителях" не было бы... а так - есть
и ведь дело не в наличии оружия у этих "святых", если помните то начали они с кулаков...
причём, что характерно и показательно - люди действительно "чистили" город
так как могли
и более того - чистили (ещё раз повторю) - не от гастарбайтеров-таджиков, негров-репперов, а от реальных людей, от которых и зависела ситуация в городе... защищая и отстаивая своё право быть и жить как люди
я этих людей понимаю
результат: фильм - хорош
благодарю тех, кто его порекомендовал, это действительно того стоило, более того - я бы сам не взял этот фильм
ни реклама его, ни этикетки дисков, что были на лотках меня не прельстили
а вот ваши рекомендации - да, прислушался и не пожалел
благодарю!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]seadevil001@lj
2007-11-09 10:39 (ссылка)
Живу в США. Лет 8 уже. Короче - правильные переводы Д. Пучкова - именно ПРАВИЛЬНЫЕ. Не "дословные". Дословные - очень часто порождают совершенно чудовизных монстров, о том еще Тэффи писала. И Нора Галь, "Слово живое и мертвое", очень рекомендую.
Да, гопники и всяки нехороши люди, говоря - fuck you, имеют в виду именно - ебал я тебя во все дыры. И в нормальной обстановке, нормальные люди - таких оборотов речи не употребляют. Могут сказать - screw you. Ну да не будем вдаваться.
Опять же, когда такие фильмы показывают тут по ТВ - мат или заглушают пиканием или просто вырубают звук. Выглядит сюрно, конечно. Кому надо в полной версии - смотрят по кабелю, где всегда есть предупреждения в начале о ненормативной лексике (и родители, могут установить ограничения по рейтингу, на отдельно взятом приемнике кабельном, т.е. без пароля - не посмотришь кино) или могут ДВД купить/взять напрокат.

(Ответить)


(Читать комментарии) -