Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет definite ([info]definite)
@ 2003-06-10 13:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Из практики устного перевода
Фраза "these trunks consisting of 5 links (or 30 time-slots) connect the switch with the media gateway according to their point codes" должна переводиться только так: "эти транки, состоящие из 5 линков (или 30 тайм-слотов), соединяют свич с медиа-шлюзом в соответствии с поинт-кодами". Все другие варианты перевода остаются непонятными для целевой русскоязычной аудитории. В учебнике по теории перевода это называется "прагматический аспект перевода".

*Disclaimer: Пример не вполне корректен с технической точки зрения.


(Добавить комментарий)


[info]radio_weiss@lj
2003-06-09 23:52 (ссылка)
Вот. Новости от Cisco двухлетней давности.

Добрый день, уважаемые господа!
>
> Новостей на этот раз совсем не много. Промоушена пока не продлены, об их
> судьбе станет известно только на следующей неделе.
> Из новинок появился забавный модуль к 3660 под названием MIX-3660-64. Он
> вставляется внутрь циски, а не в NM слот, и, по сути, организует TDM шину
> внутри маршрутизатора. Таким образом появляется возможность пробрасывать
> между собой DS0 таймслотики из разных VWIC'овских интерфейсов, даже
> вставленных в разные NM модули. Более того, DSP ресурсы на модулях HDV
> становяться доступными для потоков Е1, приходящих в другие модули, не
> обязательно HDV. Поддерживается это на всех картах типа VWIC, вставленных
> либо в NM-HDV либо в NM-xFE2W. Для модулей NM-xCE1B/U такая возможность
> отсутствует. MIX-3660-64 живет начиная с версий IOS'a 12.1(5)XM1 или
> 12.2(1). Для цисок серий 2600/3600, c этих же версий софта возможно
> пробрасывать DS0 слотики между разными VWIC'ами внутри одного NM модуля.
> Также теперь можно пробрасывать DS0 слоты между E1 портами в модуле
> VWIC-2MFT-E1=. Модуль VWIC-2MFT-E1-DI=, учитывая его более высокую
стоимость
> становиться не очень актуальным. В цисках серии 2600 такая операция
возможно
> только с Е1, вставленными в NM-2W, интегрированные WIC слоты такую
> функциональность не поддерживают.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2003-06-09 23:57 (ссылка)
Просто родная речь! Слово "промоушена" я бы не использовал, а вот остальные слова я не только понял, но и употребляю время от времени (не при дамах, конечно). ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tari_bird@lj
2003-06-10 00:52 (ссылка)
а вы значит произносите "циско"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2003-06-10 01:14 (ссылка)
Не "циско", а "циска". В женском роде. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tari_bird@lj
2003-06-10 01:45 (ссылка)
А я о другой букве :) У меня был знакомец, работающий в этой компании, который говорил "Мы, сискари.." :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ldora@lj
2003-06-10 03:01 (ссылка)
Наш сисадмин их кличет ласково - кисками :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]anastasia_r@lj
2003-06-10 03:02 (ссылка)
*Валяется и хрюкает*
Вообще, я иногда думаю: вот странно живут англоговорящие. Нет у них специальных компьютерных терминов - все, что касается программ и железа, называется обычными человеческими словами. Прямо дикость какая-то. "Эта деталь вставляется в то отверстие"... :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nelt@lj
2003-06-10 22:50 (ссылка)
*задумчиво* А свич не коммутатор?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2003-06-15 20:02 (ссылка)
Свич, безусловно, коммутатор. Транк - магистральный канал, линк - канал связи, поинт-код - код точки, и т.д. "Зачем употреблять английское слово "слайды", когда есть хорошее русское слово "диапозитивы" :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nelt@lj
2003-06-19 23:41 (ссылка)
Логично. :)
Просто коммутатор - единственное слово, которое еще иногда переводят. :) Хотя нет... чаще говорят MSC. :)

(Ответить) (Уровень выше)