Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dersay ([info]dersay)
@ 2009-05-26 07:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Русский езыг
Вот как объяснить иностранцу слово ТРОГАТЕЛЬНО?

"Трогательная невинность и чистота её" - что это такое? То, что нужно трогать? Иностранец, ведь, иначе не переведет.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]dersay@lj
2009-05-26 00:50 (ссылка)
А если без сердца? Как объяснить, например, "трогательная встреча"?

Типа - встретились, потрогались...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mur_muromets@lj
2009-05-26 00:54 (ссылка)
так это выражение произошло от сердца или души. В этом его смысл. Трогающая душу встреча. Это нам понятно, а иностранцы в другой культ. среде живут. У них иная семантика.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dersay@lj
2009-05-26 00:59 (ссылка)
Вот и я о том.

Помню случай: пытались перевести Маяковского. Ни фига не вышло. Как перевести "Светить, и никаких гвоздей!"?

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -