Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dersay ([info]dersay)
@ 2009-05-26 07:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Русский езыг
Вот как объяснить иностранцу слово ТРОГАТЕЛЬНО?

"Трогательная невинность и чистота её" - что это такое? То, что нужно трогать? Иностранец, ведь, иначе не переведет.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lubovkrossii@lj
2009-05-26 01:04 (ссылка)
Не знаю о каком конкретно языке Вы говорите, но на английском к примеру это как-раз один из тех случаев когда имеется почти дословный перевод - слово "touching", такжет от глагола "to touch", т.е. трогать. Но "touching" именно и значит "трогательное" в том смысле в котором Вы имеет в виду. Легко могу себе представить такую фразу: "her innocence and purity were very touching". Перевод: "Ее невинность и чистота были очень трогательны".
Это если говорить вне конкретного контекста. Не знаю о чем именно у Вас тут речь.
Есть и другие не дословные но довольно точные переводы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dersay@lj
2009-05-26 01:16 (ссылка)
Интересно... Английский - тоже великий художественный язык.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -