Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dm_krylov ([info]dm_krylov)
@ 2005-06-29 12:34:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
читая ленту: о культурке
Замечательное у [info]chuprinin@lj:
В статье "Переводная литература" будет абзац (два абзаца) про русских (русскоязычных) писателей, которые (по требованию ли издателей, по доброму ли желанию) выдавали (и выдают) свои произведения за переводы с иностранного, а сами берут псевдонимы, звучащие позарубежнее. Нужны примеры: от все той же Фаины Гримберг и Меделайн Симмонс до...
http://www.livejournal.com/users/chuprinin/24490.html?style=mine


А вот теперь представьте: американский писатель приходит в издательство и говорит, вообще-то я Джон Смит, но мы все понимаем, что с таким именем книжку в Америке не продать. Ну не любят американцы своих писателей, не любят. К тому же, американская литература... ну вы сами понимаете. То ли дело русская! Поэтому, чтобы продать книжку, я взял себе псевдоним Радион Иванофф. Публикуйте как перевод с русского.

Остается только сравнить русскую и американскую литературные традиции, чтобы расставить точки над "i".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]dedushka@lj
2005-06-29 14:04 (ссылка)
Это не вчера началось. Вот мой пост по истории вопроса:
http://www.livejournal.com/users/dm_krylov/375267.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ga_radja@lj
2005-06-29 14:11 (ссылка)
да уж, есть у нас такая проблема :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedushka@lj
2005-06-29 14:13 (ссылка)
да, не без этого:)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -