Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dolboeb ([info]dolboeb)
@ 2004-08-23 00:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Shrek-2 Русская Версия: Unspoiler
Волею судеб занесло меня сегодня на русскую версию Shrek-2.

Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.
Поэтому спешу поделиться радостью: Шрек-2 продублирован превосходно.
И с точки зрения текста (наконец-то сообразили подбирать к ассоциативным шуткам русские аналоги, а не тупой подстрочник), и с точки зрения актерского состава: привычного петуха по Станиславскому никто из дублеров пустить не удосужился.

Разумеется, без обсеров дело не обошлось, но их было так немного, что перечислю все три замеченных, в помощь тем, кто собирается/вынужден смотреть в кино именно эту версию, без Маерса, Бандераса, Эдди Мерфи, Джона Клиза, Камерон Диас и Ко.

1. Песня, которую в момент решающей схватки исполняет со сцены Крестная Фея, и которая за непонятным хреном переведена на русский язык, утратив всякие свои ключевые музыкальные ассоциации — это классическая Holding out for a Hero из репертуара Бонни Тайлер (1984). Очевидно, если переводчики считали необходимым донести смысл слов, пожертвовав музыкой — им следовало попробовать подложить Настю Полеву «Вниз по теченью неба», тем более, что ритм запевов совпадает. Увы, на безумно быстром ритме припева в боннитайлеровском хите выстроена сцена мордобоя, и вряд ли озвучка от Насти тут легла б.

2. Фильм содержит bonus episode после титров. В кинотеатрах московской сети «Формула кино» (про другие не скажу) хамски включают свет при начале титров, и вся публика расходится, так и не узнав о существовании дополнительного эпизода. А там, между прочим, единственный раз во всем сиквеле появляется один из самых обаятельных персонажей первой части — розовый дракон, над загадкой исчезновения которого иной зритель страдает весь фильм. Когда же доходит время до прилета дракона, то выясняется, что при зажженном свете в зале розовой твари на экране практически не видно.

3. Песня, которую исполняет ослик в этом бонусном втором финале картины — это, конечно же, All By Myself, легендарный хит Селин Дион, написанный Эриком Карменом на музыку Сергея Рахманинова. Пародия двойная: и на Селин Дион, и на Бриджет Джонс, для которой эта песня в исполнении Зельвегер является гимном. Эдди Мерфи в оригинале гениально справляется с обоими пластами пародии. Увы, сама попытка петь эту песню мужским голосом по-русски начисто стирает ассоциацию — даже у зрителя, предварительно посмотревшего фильм в оригинале.


(Добавить комментарий)


[info]ex_uncle_fedor@lj
2004-08-22 10:58 (ссылка)
Русский дубляж американских картин в моем персональном hate-list стоит на прочном четвертом месте после нацизма, советской власти и баклажанной икры.

Мощно!

Шрека пока не смотрел, как заверяет Опер (http://www.oper.ru/) - переведен паршиво (http://www.oper.ru/news/read.php?page=0&t=1051601031). Буду ждать его версии.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]jufin@lj
2004-08-22 11:31 (ссылка)
Офигенно классный hate-list ;-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mtyukanov@lj
2004-08-22 13:07 (ссылка)
Для опера это едва ли не восторженная рецензия. "Общее впечатление - старались, да".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:44 (ссылка)
Для опера это едва ли не восторженная рецензия. "Общее впечатление - старались, да".

Мне тоже так кажется.
Гоблин нашел много мелочей, а я говорю о вещах действительно важных. Об общем впечатлении, а не о запятых.

И еще я у Гоблина нашел две очень грубых фактических ошибки в разборе.
А это халтура Гоблина как критика.
Которая, с учетом понятного конфликта интересов (Гоблин оценивает труд конкурентов, что профессиональной этикой, скажем, врачебной специальности вообще запрещено), дисквалифицирует его разбор.

Ошибки Гоблина:
1. "Кошачья мята". То, что Гоблину там послышалось "мясо", не значит, что там в самом деле было "мясо". Там была "мята", я слышал очень хорошо. И зал в этом месте рыдал, ревел, хлопал, явно улавливая параллели (может, даже и российские). То есть все правильно поняли шутку. А это куда более важная для меня оценка перевода, чем придирки ревнивого соперника.

2. "Принц Чарминг" = "Прекрасный принц" vs "принц Прекрасный"
Кто не знает английского, и/или не смотрел фильма, тот купится на этот гоблинский разбор.
Но я знаю английский, и свидетельствую: там все сложней.
Потому что там используется определение не из двух слов, а из трех.
handsome prince Charming
Это там и говорится устно, и в книжке написано. Еще в девичьем дневнике Фионы написано "Mrs. Fiona Charming".

Это, наверное, разрешимая сложность: как развести русские аналоги handsome и charming, чтобы первое определение воспринималось как стать, а второе как говорящая фамилия. Гоблин мог бы предложить тут свое решение на суд публики. Вместо этого он вводит публику в заблуждение. То есть сам задачу решать не взялся, но смело ставит конкуренту двойку за неправильное решение.

Я готов допустить, что в обоих случаях Гоблин просто прозевал. Но нельзя зевать, когда ходишь по минному полю конфликта интересов. Такие зевки засчитываются за поражение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pale_fire@lj
2004-08-22 14:22 (ссылка)
Принц Прекрасный срабатывает по типа Василисы Прекрасной, можно относиться как к фамилии, handsome прочие эпитеты переводить в сочетании - красавец принц Прекрасный, в английская шутка очень прозрачная, устойчивый оборот используемый как фамилия, так что оставлять английское слово было ни к чему.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]phoneme@lj
2004-08-22 23:16 (ссылка)
Тогда надо было что-то проделать и с Фионой Прекрасной... иначе она бы звучала как та самая Василиса - плоско :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-23 06:06 (ссылка)
Если б они переименовали Фиону в Василису, это было б решение :)

(Ответить) (Уровень выше)

как минимум три ошибки.
[info]yanis@lj
2004-08-22 16:12 (ссылка)
две, которые ты указал, плюс в конце у него про белого мустанга и О.Дж.Симпсона. Симпсон удирал на белом форде "бронко" а не на "мустанге", и не факт, что аналогии есть смысл искать.
все-равно роль гоблина мне кажется сомнительной - любой дубляж все портит, это аксиома, и он ее не может не понимать, при этом он типа обсирает других переводчиков.
даже если бы там был абсолютно точный перевод и близкие интерпретации шуток, все-равно это ни в какое сравнение с оригиналом идти не может. зачем же это делают в россии - ума не приложу. я понимаю в индии или мексике, где уровень грамотности наверное не 99% ... а в РОссии на за свои же деньги уродовать кино и мешать согражданам учить язык.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: как минимум три ошибки.
[info]viesel@lj
2004-08-22 23:36 (ссылка)
В Индии (да и в Мексике, я думаю) с пониманиеми английского всё в гораздо большем порядке.
Вам может показаться смешным - но некоторые несознаетльные граждане ходят в кино (тем более в такое вот) не для того, чтобы "учить язык", а чтобы отдыхаь и получать удовольствие.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: как минимум три ошибки.
[info]yanis@lj
2004-08-23 03:58 (ссылка)
дело не в понимании английского а в умении читать на родном языке титры с экрана. я отдыхаю и получаю удовольствие от французских фильмов с субтитрами, хотя языка не знаю. и очень не хотел бы чтоб их дублировали

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: как минимум три ошибки.
[info]iggyray@lj
2004-08-23 04:26 (ссылка)
Потому, что Россия, как Германия, Франция, Испания и другие большие кинорынки - страна дубляжа и войсовера. Фильм с субтитрами россияне не купят, хоть тресни.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fr1day_13@lj
2004-08-22 20:37 (ссылка)
Гоблин, всеж, не профессиональный переводчик.
И, как ни крути, у него список ошибок побогаче.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dinozavr@lj
2004-08-22 21:02 (ссылка)
Однозначно и хорошо слышна "Кошачья мята".
Никаких сомнений. Гоблин недопустимо небрежен.

Действительно отлично. Моя половина смеялась как безумная (над поведением осла в дороге). У кого в машине ездят дети говорящего возраста - оценят.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gvadelupa@lj
2004-08-22 21:48 (ссылка)
Забавно, что Гоблин пишет в "по мелочам":

c minor - соль минор

с minor -- это действительно "до минор", но фея начинает петь именно что в соль миноре (такая вот несуразица получилась)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]turkot@lj
2004-08-22 23:19 (ссылка)
Принц-Чарминг -- устойчивое словосочетание см. хотя бы тут (http://www.thefreedictionary.com/prince%20charming).
В школах Англии учат правильно произносить букву "Ч" как раз фразой "Prince Charles is charming", что неизменно смешит половозрелых школьниц.
Так я и не понял от тебя, чем плох "Прекрасный Принц"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-23 06:03 (ссылка)
Я не говорю, что Прекрасный Принц плох, и не сомневаюсь в существовании устоявшегося в английском языке фразеологизма (эквивалентного, вероятно, русскому "принц на белом коне").

Я всего лишь констатирую, что в оригинале слово Charming настойчиво используется как фамилия, пишется с большой буквы, а для обозначения красоты обладателя фамилии используется эпитет handsome.

Мне довольно неочевидно, как перевести на русский Mrs. Fiona Charming, чтоб зрителю понятно стало, что речь не о красоте Mrs. Fiona, а именно о ее замужестве за соответствующим принцем. Авторам критикуемого перевода это удалось, потому что они перевели Charming как Чарминг, и оно-таки стало фамилией, не мешающей спереди приставить эпитет "прекрасный": прекрасный принц Чарминг.

Гоблин может в своем переводе найти эквивалент, передающий эти смыслы более изящно, и я ему за это скажу спасибо. Но в своей рецензии он делает вид, что не существует самой проблемы. А это введение публики в заблуждение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-08-24 16:26 (ссылка)
У него задача ПОКАЗАТЬ, что он лучше других переводит. выпендрится короче. Да и переводит он если и хуже, то не намного.

А способ "Все вокруг мудаки, поэтому я буду самым-самым" давно себя замечательно зарекомендовал. Хоть Лебедева взять.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_a_smith@lj
2004-08-29 10:40 (ссылка)
у него задача, ты не поверишь - сделать нормальный перевод

существующие переводы сделаны для старых (в основном) фильмов, для тех, которые в кино не показывают, а продают на vhs/cd/dvd

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

если тебе нравится слушать на "лицензии" _это_ - полный вперед.

касательно желания "выпендриться" - просьба собственные домыслы, обозначать как собственные домыслы

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-08-30 08:41 (ссылка)
переводы переводами - бабки бабками.
Одно другому не мешает.

Один из переводом матрицы например(автора не знаю к сожалению) выглядит гораздо лучше гоблиноговского. Хотя по сравнению с тем, что по ТВ показывали гоблин безусловно гигант.

Так что о нормальных(называть "нормальными" "мегапереводы от Гоблина" - это ты загнул...) переводах речи нет Он один из многих переводчиков. Он старается. Он зарабатывает на этом. Он лажает. Он выпендривается.

Где домыслы?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_a_smith@lj
2004-08-30 12:36 (ссылка)
что такое критика? то, что продемонстрировал господин Носик: указывается где ошибка, поясняется почему, по-возможности предлагаются свои трактовки.

исходя из чего сделан вывод о "ненормальности" переводов Goblina?
Да, безусловно, по ТВ показывают фильмы с низкокачественными переводами, а в кино стараются и получается лучше, но увы, не в случае с Матрицей, которая озучена в лучших традициях отечественного дубляжа и снабжена мощным переводом. Если есть хороший перевод Матрицы, то надо сделать так:
написать строчку текста из того чего говорят в фильме, на языке оригинала
привести перевод Goblina
привести текст более качественного перевода
аргументировать
это – да, критика, то что пишешь ты – увы, нет

так точно - он старается
нет, он не зарабатывает на переводах, но тебе виднее
да, лажает и делает новые версии своих переводов. Только программа Стилус ловко переводит и никогда не ошибается.

касательно "выпендривается" - мы наверно по-разному понимаем значение этого слова, но вообще нада вот так - "ЭТО ПЕАР!!!"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-08-31 03:29 (ссылка)
> исходя из чего сделан вывод о "ненормальности" переводов Goblina?
...
> да, лажает и делает новые версии своих переводов.

вы сами себе ответили - сами себе и обосновывайте "исходя из чего". Я не переводчик и не критик. И тем более не коллекционер хреновых переводов, чтобы строчки выписывать. Я потребитель и высказываю свою точку зрения - у гоблина не "мегапереводы" а просто переводы. Писать на диске "перевод от гоблина" - это пиар. Называть ЭТО мегапереводом - выпендрёж.

Если-б он не зарабатывал - мог бы выложить свои переводы в свободную скачку. Я на его сайте подобного не вижу. Вижу предложение купить фильмы с его переводами. И насколько мне известно он кроме переводов ничем в жизни не занимается. Думаете живёт на честно заработанные в милиции деньги? Видимо мне и в правду виднее...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_a_smith@lj
2004-08-31 04:29 (ссылка)
лажает - очень редко и в мелочах, те я не считаю равнозначными ляпы отечественных переводчиков, вроде
- Kids, how big is he?
- Big, for sure.
- Как вы думаете, ребята, какой у него рост?
- Под два метра, наверное!
и ошибку Гоблина в переводе vanilla coca - обычная кола

переводы Гоблина именно такие какие есть, отчасти потому что другие - значительно хуже.

"перевод от гоблина" - не он это пишет.

"мега-перевод" - это ирония, шутка. Как и "разделочный стол", "руководство студии сообщает" и тд

свободная скачка - на сайте Goblina существует 53 перевода в mp3 и только 8 пока (пока) слить нельзя.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-08-31 06:37 (ссылка)
не понял какая разница в приведённых ляпах. Разница в значимости конкретной фразы для восприятия сюжета? Глупо как-то этим ляп оправдывать...

Переводы глянца тоже такие, какие они есть. Гоблин просто один из многих. И один из нескольких, кто старается. Больше ничего в нём интересного не вижу.

мега-перевод - это ирония?я смайликов не вижу... "правильный перевод" - это тоже? Над собой иронизирует или его в "vanilla" никто никогда носом не ткнул? или так правильно? Ты уверен, что это не выпендрёж?

прогулялся на сайт, постаравшись нашел где скачать переводы(10-15 мегабайт на фильм наверное получу большое наслаждение от 5.1 звука, ну да спишем на заботу о людях с модемами). Где их купить гораздо заметнее. Версия "гоблин на переводах не зарабатывает" выглядит по прежнему неубедительно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_a_smith@lj
2004-09-01 08:25 (ссылка)
разница в том, что отсебятина и искажение смысла отсутствуют в переводах Гоблина
в отличие от перевода Гланца (см. Ледниковый период), в отличие перевода Живова (Большой Куш)
и всех разом взятых надмозгов.
есть текст на английском, есть перевод на русский - у Гоблина лучший.

"правильный перевод" надо полагать придумали чтобы как-то отличать переводы от пародий, "смешных переводов" (так их народ определил)

в ошибки не надо "носом тыкать" - надо указать где переводчик ошибся, будут сделаны выводы и ошибку исправят.

чем зарабатывает и на что живет Goblin я не знаю

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-09-02 01:35 (ссылка)
Насчёт отсебятины не соглашусь(саут парк). Гоблин вообще не сильно к тексту переводит. Хотя смысл остаётся.

(почему вы постоянно от темы уходите?)
Кто и почему назвал так переводы значения не имеет. Это гоблин повторяет. Выпендривается.

(ну мне правда надоело, что вы от темы уходите)
"носом тыкать" и "указать где переводчик ошибся" одно и то-же. Гоблин не очень стесняется при определении способностей переводчиков, давайте и мы не будем :)

Чем занимается гоблин можно почитать в его интервью. В яндексе найдёцца.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mr_a_smith@lj
2004-09-02 02:17 (ссылка)
> Чем занимается гоблин можно почитать в его интервью. В яндексе найдёцца.

базару нет :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stalkn@lj
2004-08-30 18:57 (ссылка)
"Матрицу" переводил Гаврилов...
"Принц Чарминг" - в оригинале слово Чарминг понятно, у нас - нет. Handsome prince Charming - я предложил бы перевод - красавец Прекрасный принц. В переводе на русский фамилия принца - Прекрасный.
А Гоблин - это его точка зрения. Каждый имеет на неё право.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marazm@lj
2004-08-31 03:41 (ссылка)
чего вы к чармингу прикопались?
Ну хорошо, давайте про него.
Неужели вы считаете, что "красавец Прекрасный принц" лучше Чарминга? Запишите фразу "красавец прекрасный принц" и слушайте пока не поймёте, что это звучит как херня какая-то. Именно звучит. красавец принц Чарминг ничуть не хуже.
Кстати вы в курсе, что фамилии на русский не переводятся? Давайте принца произносить как на французский лад Шарман - это гораздо понятнее Чарминга, да и звучит не так глупо... Хотя гоблин обязательно при***ся к такому варианту. Посмотрим что он предложит

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]stalkn@lj
2004-08-31 19:28 (ссылка)
В фильме такое словосочетание всего пару раз упомянуто, а то и вовсе 1, а если в каждую фразу раз по 20 вслушиваться, то и не такой идиотизм уловить можно будет! А называть принца Шарман - ИМХО, искажение смысла...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sergeax@lj
2004-08-23 00:49 (ссылка)
Опер вообще не переводчик. Так, пописать вышел. Ну и конкурентов грязью облить - святое дело. Если б не они - ему не на ком паразитировать бы было.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maximmm@lj
2004-08-22 11:00 (ссылка)
Качество нашего перевода оценить не смог, смотрел в Англии.
Но всё касаемо этого Гоблин (http://oper.ru) вроде подробно разложил по полочкам, не забыв всячески противопоставить неточности своему переводу, разумеется.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:46 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)

превосходно? я слышал что наоборот.
[info]britanetz@lj
2004-08-22 11:08 (ссылка)
http://www.oper.ru/news/print.php?t=1051601031

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: превосходно? я слышал что наоборот.
[info]britanetz@lj
2004-08-22 11:10 (ссылка)
о господи. я буду третий и всё с тем же линком.

г-н Носик, извините пожалуйста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: превосходно? я слышал что наоборот.
[info]marusja@lj
2004-08-22 11:11 (ссылка)
А я решила, что это флешмоб :)

(Ответить) (Уровень выше)

Re: превосходно? я слышал что наоборот.
[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:46 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]only_you@lj
2004-08-22 11:12 (ссылка)
Персональный рай: получить три подряд комментария с правильно оформленными ссылками; получить по делу.

За что, за что, как мне добиться того же.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_kbke@lj
2004-08-22 12:29 (ссылка)
мне присылают по пять
не спрашивай, как я это делаю, но надоедает изрядно %-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]only_you@lj
2004-08-22 12:39 (ссылка)
Собрались трое и давай кокетничать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_kbke@lj
2004-08-22 12:45 (ссылка)
если бы
обычно это бывает от большого желания помочь человеку - без оглядки на то, что уже понаписали
увиделаи пост - и давай советовать
или, если пост, как тут, под катом, просто открыли одновременно, когда ещё никаких комментов не было

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]only_you@lj
2004-08-22 13:18 (ссылка)
Нет-нет, я имела в виду Вас, меня и Антона Борисовича, который ещё не начал, но наверняка будет кокетничать, обсуждая с нами количество френдов и качество их комментариев.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_kbke@lj
2004-08-22 13:27 (ссылка)
аа
ну нет
не дождётесь %-)
если обсуждать френдов публично, они завсегда страдать начинают

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]only_you@lj
2004-08-22 13:35 (ссылка)
Зато сильнее привязываются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_kbke@lj
2004-08-22 13:38 (ссылка)
смотря кто
не так уж тут много мазохистов, скажу по секрету
хотя некоторые всё-таки любят это дело, да %-))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:47 (ссылка)
Кокетничать не буду.
Количество френдов есть величина переменная.
Что до Гоблина, то он мог бы быть повнимательней к труду конкурентов:
http://www.livejournal.com/users/dolboeb/464166.html?thread=6381350#t6381350

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prblnce@lj
2004-08-22 11:22 (ссылка)
господи они перевели "Holding out for a Hero"?
боже, храни пиратских переводчиков ...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:49 (ссылка)
Зато несколько других трэков они оставили в первозданном виде.
Не сумев, к счастью, понять перекличку соответствующих текстовок с сюжетом.
Например, сразу после Hero дается La Vida Loca в оригинале.
И под титры тот же Hero идет в оригинале.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-22 18:29 (ссылка)
на самом деле не в оригинале
на самом деле в исполнении группы frou frou
это электропоп конца 90-х в духе massive attack
в оригинале он звучит совсем по другому
типичный поп-рок хит 80-х годов
т.е. оригинал намного ближе в версии
которую поет fairy godmother

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prblnce@lj
2004-08-22 21:09 (ссылка)
и вообще странно что они так затянули с премьерой у нас в России

(Ответить) (Уровень выше)


[info]khait@lj
2004-08-22 11:27 (ссылка)
спасибо за инфу,
про бриджет джонс не знал

можно добавить еще про то
как прекрасно легла песня тома уэйтса
на кадры из мультика
это вообще один из его сильнейших моментов
заходит король в бар, там драка, понажовщина, пьянство
и уэйтс затягивает "i like my town"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:51 (ссылка)
Вот тут у меня отчетливые пробелы в образовании.
По умолчанию я не знаю, кто такие Том Уэйтс и Ник Кейв.
Но, слава Богу, мир не без добрых френдов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-22 18:39 (ссылка)
на самом деле это совсем разного уровня люди
ник кейв - типичный гавнорок
который решительно невозможно слушать
по достижению некоего возрастного порога
а уэйтс поет что-то совсем аутентичное
то есть если ты покупаешь вещь уэтса - она тебя как минимум удивит
джим джармуш, роберто бениньи - он из этой компании этот уэйтс

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]whitebear@lj
2004-08-22 21:07 (ссылка)
До чего ж приятно, когда человек понимает, что Уэйтс - это сила, а Кейв - так, пописать вышел. Обычно всякие претенциозные товарищи (в основном, женского полу) гордо любят обоих :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cmm@lj
2004-08-23 00:03 (ссылка)
там ещё третий зануда имеется.  "Леонард Коэн" его брэнднейм, кажется.

::уходит проблеваться::

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]whitebear@lj
2004-08-23 00:14 (ссылка)
Ну у Вас и сравнения...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cmm@lj
2004-08-23 02:28 (ссылка)
дык это же обычно такой типовой красиво упакованный вкусовой комплект для продвинутых барышень, разве нет?
три, прости оссподи, богатыря интелехтуальной рок-музыки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emdin@lj
2004-08-23 07:37 (ссылка)
не бывает интеллектуальной музыки, это фантом времён журнала птюч. есть музыка хорошая и плохая. и какие-то там мифические «барышни» тут работают никак не лучше какого-нибудь «друга-менеджера, помирающего от уэйтса».

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cmm@lj
2004-08-23 08:14 (ссылка)
да я понимаю, что в спорах "по существу" подобная риторика не канает.
просто мне лично все три упомянутые фигуры глубоко скучны, и ассоциируются в мозгу друг с дружкой почему-то, ну и с барышнями.
вот и злобствую.
про музыку в курсе, спасибо. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

какое совпадение
[info]willy2001@lj
2004-08-23 22:37 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: какое совпадение
[info]cmm@lj
2004-08-23 23:15 (ссылка)
согласен, кстати.
магия загадочной позы — страшное дело.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]whitebear@lj
2004-08-23 08:23 (ссылка)
Не, мне такие пакеты не попадались. ИМХО, это уже извращение какое-то.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]khait@lj
2004-08-23 06:12 (ссылка)
как культурное явление
кстати коэн перекрывает двух других
я правда не знаю как это получилось
но это факт
коэн повлиял на очень многих более молодых

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]whitebear@lj
2004-08-23 08:27 (ссылка)
А чего тут думать? Просто товарищ [info]cmm@lj их совершенно искусственно рядом поставил, ИМХО. Примерно как поставить рядом Агузарову с Янкой и сказать, что первая повлияла на большее число молодняка. И ведь факт. Впрочем, может быть, я не вполне понимаю, что Вы имеете в виду под "культурным явлением".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]letchik@lj
2004-08-23 22:50 (ссылка)
Вкратце - без Коэна не было бы R.E.M., без R.E.M. "Нирваны", а без "Нирваны" - всей современной гитарной поп-музыки. Спекуляция, конечно, жутчайшая, но я согласен с [info]khait@lj.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]whitebear@lj
2004-08-23 23:37 (ссылка)
ИМХО, довольно натянуто, но спорить не буду, ты в предмете лучше разбираешься. Я-то все больше по старью :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Еще одна натяжка
[info]letchik@lj
2004-08-23 23:46 (ссылка)
Вот это забавно. Я очень люблю T.W., но факт остается фактом: фанаты Коэна взяли в руки гитары, и получилась группа R.E.M., а фанаты Уэйтса взяли в руки гитары, и получилась группа Billy's Band.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Еще одна натяжка
[info]khait@lj
2004-08-24 06:10 (ссылка)
именно это я имел в виду

а еще без коэна не было бы geoffrey oryema
хотя не факт, что вы знаете кто это
ибо это уже вот совсем списифицкая музыка

то есть один исполнитель хорош сам по себе
а другие заставляют других взять гитары и петь
один - хорош как исполнитель
другой - как культурное явление

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Еще одна натяжка
[info]catscrossing@lj
2004-08-25 00:55 (ссылка)
ну да. тут самый удачный пример - это, наверное, the velvet underground.

(Ответить) (Уровень выше)

Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больше"
[info]okser@lj
2004-08-23 23:21 (ссылка)
Набейте имя исполнителя в поиске. Ресурс позволяет быть последовательным в подборе аудиоряда http://www.musicplasma.com/

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больш
[info]khait@lj
2004-08-24 06:45 (ссылка)
все это очень условно
кастраты поют лучше всех

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Проверте, кто там на кого повлиял и у кого "яйца больш
[info]okser@lj
2004-08-24 06:57 (ссылка)
>все это очень условно
Пусть субъёктивная, но статистика.
>кастраты поют лучше всех
Bla-bla-bla. Имена? ШУТКИ ЮМОРА?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]appleapril@lj
2004-08-24 00:12 (ссылка)
Ни фига подобного! Уэйтс форева. Коен иногда для романтики. А Кэйв - есть только одна хорошая пестня

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-24 06:38 (ссылка)
that's my girl! :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]emdin@lj
2004-08-22 22:17 (ссылка)
Как, наверное, прекрасно достичь изрядного возрастного порога и ощутить невозможность слушать Ника Кейва вместе с первой сединой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-23 06:15 (ссылка)
иные достигают этого порога с первым словом "мама"
а кое-кто так и умирает с красной розой в зубах
каждому, как вы понимаете, свое

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]emdin@lj
2004-08-23 07:37 (ссылка)
Да-да, семь лет назад я тоже был очень строгий.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]djbabyboom@lj
2004-08-23 06:34 (ссылка)
компанию-то эту уэйтсу кто собирал? он сам-то знает об этом?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-23 06:49 (ссылка)
на седьмой или восьмой фильм с ними
наверное догадался

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]djbabyboom@lj
2004-08-23 07:16 (ссылка)
Простите, не могли бы вы назвать, кроме кофя-и-сигарет, остальные 6-7 фильмов? Очень интересно, я что-то явно пропустил...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-23 07:24 (ссылка)
для вас все что угодно

1986. down by law
и в том же году была начата работа над кофем и сигаретами
1989. mystery train
1991. night on earth
1992. fishing with john

7-8 это я конечно переборщил
но они дружат уже больше 20 лет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]djbabyboom@lj
2004-08-23 10:51 (ссылка)
ну да, night on earth разве что еще, где они все вместе

(Ответить) (Уровень выше)


[info]viesel@lj
2004-08-23 23:06 (ссылка)
"Рыболовля с Джоном" - это, с вашего позволения, не фильм. Это дуракаваляние с видеокамерой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-24 06:14 (ссылка)
а мы тут не обсуждаем эстетическую ценность
их работ
мы выясняем из одной они компании или нет
дуракаваляние с камерой в этом плане даже ценнее

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kalaus@lj
2004-08-23 23:35 (ссылка)
И еще:
- Bram Stoker's Dracula (сумасшедший в клетке),
- Cotton Club,
- Mystery Men (фильм так себе, а Уэйтс, играющий конструктора безобидного оружия -- хорош),
- В Night On Earth только музыка его -- зато вся.

- И, по-моему, самая лучшая (пусть совсем короткая и не обозначенная в титрах) роль бездомного ветерана в инвалидной коляске с шикарным монологом ("I'm what you call kinda of a moral traffic light, really...") -- в терригиллиамовском "Короле-рыбаке" (The Fisher King).

И это тоже не все -- все с ходу не вспомнить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]djbabyboom@lj
2004-08-23 23:40 (ссылка)
однако, сразу так заявлять, что вэйтс - это тот, в компании с бениньи и с джармушом... а теперь, выходит, "Вэйтс - это тот, кто в Шреке-2 одну песенку спел"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kalaus@lj
2004-08-24 00:10 (ссылка)
Ну, "компания" -- это, возможно, преувеличение. Хотя с Джармушем у него действительно давняя дружба (я, пардон, поторопившись, не понял, что речь шла только о фильмах Джармуша).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-24 06:27 (ссылка)
родные мои смотрите сюда (http://www.geocities.com/SoHo/7587/jarmush.html) и не спорьте с папой

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kalaus@lj
2004-08-24 06:47 (ссылка)
Ну, так, а я о чем, папаня?

"...с Джармушем у него действительно давняя дружба"
(Из меня)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]khait@lj
2004-08-24 06:55 (ссылка)
сорри, не на тот (Reply to this) кликнул

а почему собственно компания это преувеличение?
какими вообще бывают компании всяких шоубизнесовых людей за сорок?
один у себя дома с семьей, другой у себя с семьей
раз в год встречаются, что-то делают
или обязательно надо где-то в голливуде нюхать кокаин?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kalaus@lj
2004-08-24 07:33 (ссылка)
Та шо ж вы на меня наехали-то?:-) Ну, хорошо, пусть будет компания -- хотя у нас сейчас разговор как-то переходит в лингвистическую плоскость (что есть "компания" и является ли совместное нюхание кокаина определяющим признаком).

И не за сорок ему, а уже пятьдесят три (только, пожалуйста, не спорьте, что пятьдесят три -- это тоже "за сорок":-)

И не знаю я, какими бывают компании ш.-б. людей -- потому как не вращаюсь я в них.

И Джармуша я люблю, и Уэйтса (и даже на его концерте в Варшаве четыре года назад был, вот!) -- подозреваю, что и вы тоже. Стоит ли собачиться из-за пустяков?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dyrknab@lj
2004-08-24 00:11 (ссылка)
Short Cuts

(Ответить) (Уровень выше)


[info]katarina_m@lj
2004-08-23 22:09 (ссылка)
возрастной порог, за которым "не слышен" Кейв - огласите, пожалуйста?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mikrob@lj
2004-08-23 22:29 (ссылка)
А что думать - Кейв это музыка для Израильских парашютистов (и когда я им был он мне нравился), Том Вейтс новатор и каждый альбом непохож на следующий. А лучные предпочтения могут быть разными, есть люди которые любят Спирс, и их много, и мы не будем их судить. А есть люди которые начинаются на ВЫ, и девушки с хрустальными глазами (по памяти).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]whitebear@lj
2004-08-23 23:39 (ссылка)
С магнитными :))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]katarina_m@lj
2004-08-24 00:23 (ссылка)
знаю парочку людей, которые никогда не прыгали с парашютом, и тем не менее
: )

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_ex_kbke@lj
2004-08-24 14:08 (ссылка)
>есть люди которые любят Спирс, и их много, и мы не будем их судить

- а остальных видать, будем, и запросто 8-)))
Кейв клёвый чувак, зря Вы так
была на его концерте несколько лет назад до сих пор не могу забыть
И ДА, ЭТО ВКУСОВЩИНА - равно как и Ваши пристрастия

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mikrob@lj
2004-08-24 17:24 (ссылка)
Почему все буквально воспринимают все мои слова, кстати долбоеб извини за загрузку твоего безвинного журнала, мне по большому счету наплевать на кто что любит.
Тем более подумать что я кого то сужу..!, Я выражаю свое идиотское мнение, и все.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]khait@lj
2004-08-24 06:49 (ссылка)
как-то так
заметьте, что я не сказал, мол, все, слушающие кейва мудаки
но все как-то подозительно готовы это услышать

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katarina_m@lj
2004-08-24 08:37 (ссылка)
"мудаки" - я точно не готова : )

(Ответить) (Уровень выше)


[info]volk@lj
2004-08-26 02:09 (ссылка)
Ник Кейв вроде не имеет аналогов на русской сцене.
Несколько длинный путь точно понять, что он из себя такое представляет - прочитать вот эту его лекцию (http://www.badseeds.pp.ru/articles.asp?param=1)
Про Кейва - все последние записи [info]solo_mts@lj

Для меня Кейв - катализатор. Под его влиянием я написал пять стихотворных и одно прозаическое посвящение своим френдессам.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arbat@lj
2004-08-22 11:33 (ссылка)

(Ответить)


[info]mustt@lj
2004-08-22 12:13 (ссылка)
попробуй ее (икру) в "Хурме". Она там готовится на живом огне и совершенно божественна (даже для тех, кто ее возненавидел словно нацизм еще при советской власти).

(Ответить)


[info]papapadlo@lj
2004-08-22 12:47 (ссылка)
Розовый дракон фигня по сравнению с роем маленьких ослодракончиков :)
Такие лапочки, сплошное умиление:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-22 13:26 (ссылка)
А это уже, извини, спойлер.
Мой пост адресован людям, которые фильма не смотрели.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]savelich@lj
2004-08-22 15:04 (ссылка)
РУКИ ПРОЧЬ ОТ БАКЛАЖАННОЙ ИКРЫ!!

(Ответить)


[info]graf_g@lj
2004-08-23 00:02 (ссылка)
Спрашиваю как опытный дублер: только американских?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-23 05:39 (ссылка)
Китайское, японское и иранское кино не портится дубляжем так уж критично, потому что нет чувства, что ты много потерял в original sound.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vavilon@lj
2004-08-23 23:02 (ссылка)
Зато в них так остро чувствуется культурный барьер :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]natsla@lj
2004-08-23 00:12 (ссылка)
Увы, сама попытка петь эту песню мужским голосом по-русски

"Сав-сэм а-дын", небось, перевели?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-23 05:38 (ссылка)
Если бы они перевели как "Савсэм адын", я б порадовался.
А они как-то вообще перевели беспочвенно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]d0minus@lj
2004-08-23 21:01 (ссылка)
Знаете, Вашу позицию насчет баклажанной икры моя мама восприняла как вызов. Когда она затеет ее готовить, я привезу Вам баночку, и одной привязанностью в мире у Вас станет больше.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dolboeb@lj
2004-08-23 22:00 (ссылка)
Остается надеяться, что она не скоро затеет.

Спасибо, anyway, и Вам, и маме Вашей, за попытку сделать мир лучше.

Удачи с Рахманиновым.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]d0minus@lj
2004-08-23 22:25 (ссылка)
Остается надеяться, что она не скоро затеет.
:))) Это Вы зря. Обжигающая ароматная икра с чашечкой кофе - это волшебно.. Вы в этом убедитесь, обещаю.

Спасибо, anyway, и Вам, и маме Вашей, за попытку сделать мир лучше.
Мир хорош и сам по себе, мы лишь помогаем друг другу это увидеть;)

Удачи с Рахманиновым.
Спасибо, Антон Борисович;) С такой поддержкой у меня все получится.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]catscrossing@lj
2004-08-25 01:29 (ссылка)
еще могу добавить - песенка, которую ослик напевает, когда шрек с фионой возвращаются домой (one is the loneliest number that you'll ever know. two can be as bad as one - it's the loneliest number since the number one.) - это песня эми манн (aimee mann) "one" из саундтрека к "магнолии"

(Ответить)


[info]asia_datnova@lj
2004-10-06 06:34 (ссылка)
ух, на какую любопытную вещь я наткнулась, а ведь пропустила ваш пост)

во-первых, я явно продвинутая интерллектуальная и ужасная барышня, потому что люблю всех троих и игги попа тоже. Впрочем, этим не ограничивается.

Мне очень нравится Вейтсовский альбом Black Rider, по-моему, это очень драйвовый альбом, на котором достаточно хаоса и жути, мне кажется - это зимний альбом, я всегда слушаю его зимой, он там еще подвавает, в альбоме есть зимняя тоска бродячего пса, когда каждый вздох леденит тебя изнутри, и вокруг луна, чернота, белый снег и черные ветки торчат, и ничто не шелохнется. Мне нравится за I soot the moon rider on the sky for you baby и i'll be the flowres after your dead
- для меня эти строчки имеют личные ассоциации
Вейтс - музыка водки, вообще алкоголя, развязная алкогольная пластика, но с грустцой, а не как у кустурицы - со счастьем

Коен - по-моему, прекрасный еврейский религиозный поэт. Мне очень нравится его баллада о человеке, ведущем сына на заклание на гору. Или famous blue raincoat - прекрасно. и Avalanche
Ее кстати и кейв пел, он в детстве любил Коэна слушать.
Коэн похож на У-Х Одена по настроению и стиху.
Он спокойный и мудрый.

Кейв же - а просто надо не Мердер балладз слушать а другие вещи. Мне нравятся его любовные песни и его коммуникация с Богом.
Возможно, что наивные до подростковости любовные песни - только для моего нежного возраста, но я сомневаюсь.
А еще - он очень похож на Блока.

(Ответить)


[info]asia_datnova@lj
2004-10-06 06:44 (ссылка)
о, мой факин инглиш. I shoot the moon конечно)
Вообще - я и сама готова ликбез провести)) если мнение еще не составлено.

Я так часто сталкиваюсь с тем, что меня стыдят за мои пристрастия, что уже научилась их не стесняться)
Мне например и Ван Гог еще нравится. Ужасный, ужасный вкус. Но почему я должна любить их больше или меньше, оттого что их в разное время называют культовыми?
Я вообще не понимаю градаций человека по известности.

(Ответить)