Le tour du monde en 80 jours, 2 |
[11 jan 2008|19:19] |
|
|
|
Comments: |
Кстати, тот же гугл сообщает, что все, кроме ЖВ, пишут "Compagnie Péninsulaire et Orientale" с больших букв.
Не знаю про опечатку, у меня так в бумажной книжке, и в проекте-гутенберг, откуда я это копирую (чтобы не набивать руками) тоже так.
and the three men started a regular steamer service between London and Spain and Portugal - the Iberian Peninsula - using the name Peninsular Steam Navigation Company - вот ключевая фраза к слову Peninsular.
Посмотрела я на название, подумала. Peninsular and Oriental Steam Navigation Company - я бы сказала, Восточное пароходство (в том смысле как бывает Восточно-сибирская железная дорога), имея в виду, что это пароходство, обслуживающее все заморские английские колонии на востоке. Слово peninsulaire как-то не очень переводится.
Все-таки не опечатка, таких текстов гугл много находит. Но все у Жюля Верна. То есть он один такой оригинал, похоже. | |