Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2007-03-04 14:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:не читайте так много современных эротических романов (с)

Читаю очередную статью, посвященную "авторству" шекспировских пьес. Неважно, о ком там речь, просто у меня вызвала раздражение буквально первая фраза:

На памятничке — толстый самодовольный колбасник с подкрученными усиками — таким вряд ли мог быть автор «Ромео и Джульетты» и «Гамлета».

Тут же вспоминается рассказ Честертона:

А вот вы - романтик, - сочувственно продолжал отец Браун. - Вы, например, видите человека с поэтической внешностью и думаете, что он - поэт. А вы знаете, как обычно выглядят поэты? Сколько недоразумений породило одно совпадение в начале девятнадцатого века, когда жили три красавца, аристократа и поэта: Байрон, Гете и Шелли! Но в большинстве случаев, поверьте, человек может написать: "Красота запечатлела у меня на устах свой пламенный поцелуй", - или что там еще писал этот толстяк, отнюдь не отличаясь при этом красотой.

Эх. :)



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Внимание, вопрос.
[info]valya_15@lj
2007-03-12 17:34 (ссылка)
Здравствуйте, Tern. У меня к Вам вопрос как к члену клуба ЧГК.
Подражательного тигра (но не во всем подражательного, чуть-чуть :-))пробило на четырехсерийный пост о Генрихе V и его образе в творчестве Шекспира.
В работе использовалась песенка из спектакля П.Фоменко "Двенадцатая ночь". Вы ее, наверное, знаете "И все не то, и все не так, но что есть "то" и "так". Музыка С.Никитина, популярная бардовская песня.
И выяснилась одна замечательная вещь. На всех интернетовских ресурсах, в том числе на сайте самого С.Никитина, авторство песни значится так: "Уильям Шекспир, перевод Давида Самойлова". И на других сайтах ее помещают рядом с шекспировскими сонетами (если Вам интересно, могу ссылки прислать).
Давид Самойлов действительно перевел "Двенадцатую ночь", но в тексте его перевода тигр этой песни не нашел. И в оригинальном английском тексте - тоже. И в "Песнях для музыки" Шекспира или приписываемых ему, ее нет, насколько я помню.
Я подозреваю очень сиильно, что автор этих стихов никто иной, как сам Давид Самойлов. Просто они удачно подходят. И еще, в пьесе поется "Oh, the Twelfth Night of December" ( это одна строчка всего, а не большая песня) а не "с начала Рождества", как в этих стихах. Это совсем не та "двенадцаиая ночь".
Тигр нашел сайт с вопросами ЧГК, где эти стихи тоже относят к творчеству Шекспира, и ссылаются на антологию бардовской песни.
Если возможно и Вас заинтересовало, помогите мне прояснить это недоразумение.
Вдруг достойнейшее ЧГК ошибается, и кого-нибудь на этом вопросе засудили...

(Ответить)


(Читать комментарии) -