Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет eregwen ([info]eregwen)
@ 2010-09-21 18:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Работаю. Попадается фраза из детектива Чендлера: "Миссис Риган вышла замуж за контрабандиста спиртным, с которым познакомилась в пивной". Вот, думаю, у людей жизнь интересная.. "- Ты где с мужем познакомилась? - В пивной". Яркая картинка рисуется: "Ну что, ещё по пинте-другой?"
Заглянула в оригинал. "Mrs. Regan married an ex-bootlegger out of the joints". Это он там когда-то работал, да. В притоне (почему сразу"пивная"?). А где познакомились - неизвестно. Жаль. Я уже нарисовала себе продолжение. "Ик. Ты меня уважаешь?"


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Продолжение шутки
[info]valya_15@lj
2010-09-21 12:35 (ссылка)
По-моему все логично: бывший бутлеггер,глядя на пьющих, рассказывал о своей тяжелой работе, и героиня его пожалела. Пивная - логичное место для такого разговора. :-) Попытка переводчика художественно воосздать контекст знакомства.
Но мне почему-то всегда казалось, что после существительного "контрабадист" другое существительное в творительном падеже не предполагается. Контрабандист - и все тут. А что он возит - это второй вопрос. Или мне неправильно казалось?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eregwen@lj
2010-09-21 19:52 (ссылка)
Мне тоже..

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -