Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ezhinka ([info]ezhinka)
@ 2005-12-21 22:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
М&М КГ/АМ
Преследует меня с утра. Все парикмахерши в салоне обсуждают Понтия Пилата. Йаду мне.
Аффтар сценария Бортко - мудак.
В романе написано:
Девица хоть и с хрипотцой, но сладко запела, картавя, что-то малопонятное, но, судя по женским лицам в партере, очень соблазнительное:
— Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар, вечерние платья, платья коктейль... ...

Девица в фильме прям так и лепит бессмысленно:
— Герлэн, шанель номер пять, мицуко, нарсис нуар, вечерние платья, платья коктейль... ...
Жене моей он не понравился до чрезвычайности. - говорит в романе Мастер.
- Мне он не понравился до чрезвычайности - с готовностью заявляет барышня в кине.
Кинохрестоматия для детей-дебилов.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]molcha@lj
2005-12-21 16:46 (ссылка)
А самое смешное, что они в этом своем переводе иногда уморительно лажаются. Маргарита говорит: "С желтыми цветами в руках я вышла в тот день, чтобы ты наконец меня нашел, и что если бы этого не произошло, я отравилась бы, потому что жизнь моя пуста".
Откуда взялось лишнее "что"? Вот откуда:
"Так вот она говорила, что с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел, и что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ezhinka@lj
2005-12-21 16:51 (ссылка)
Да ты что? :) А у меня ребенок верещал над ухом, я таких прелестных мелочей не расслышала :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]molcha@lj
2005-12-21 16:58 (ссылка)
Над текстом была проведена серьезная работа, одно удовольствие слушать. Они его, понимаешь, дописывают. "Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в </i>темном</i> переулке, и поразила нас мгновенно обоих". Чтобы красивее было, что ли?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ezhinka@lj
2005-12-21 17:29 (ссылка)
Как страшно жить :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]molcha@lj
2005-12-21 16:59 (ссылка)
Эх, лишнюю палку поставила. Ну два слова, в общем, добавлены.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]anusoida@lj
2005-12-22 05:41 (ссылка)
Да копипейстили небось в сценарий прям из библиотеки Мошкова. :))))))))))))

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -