Jan. 14th, 2012 @ 06:24 pm Волшебство

Вы никогда не задумывались, как может русская поэзия звучать на немецком языке? Не в переводе, а сразу по-немецки? Нет? Ну и зря.

Mein lieber Freund, ich bin dein kleiner Schlüssel,
Ich kann dein Herz der Ewigkeit verschließen.
Für mich, das weißt du, gibt es keine Lüste,
Ich bin die erste in der Todesliste.
Du bist der Letzte dort, ich bin die Erste.
Ich würde alles liebend gern verlassen,
Und du… Du magst dein Trinken und dein Essen;
Du hast am Abend Mädchen, Wein und Lachen.

Ich bin sehr glücklich. Immer bin ich glücklich
Mit dir, mit Tod, mit Einsamkeit, mit Kummer.
Wie es auf Russisch heißt: «potschi tschto umer»

Dem Tod gewidmet, zufällig am Leben,
Ich weiß hier keine Worte, keine Weise,
Es gibt die Regel. Ich hab nichts zu geben.
Und diese Regel, ja, natürlich weiß ich.

Ich bin die erste in der Todesliste.
Noch vor den Mördern, Schändern und so weiter.
Mein Brief für dich liegt oben in der Kiste.
Wir werden nie uns treffen. Und das weiß ich.

Du bist ein Engel und ich bin ein Teufel.
Du wirst wohl von mir mit den Enkeln sprechen.
Wogegen ich… Ich bin nur ein Verkäufer
In dem Geschäft des scharfen Lebensrechens.

Du kannst mich als Gerät im Dorf benutzen.
Ich bin die erste in der Todesliste.

Ich bin ein Schlüssel, und ich sag dir dies:
Du bist vielleicht der Prinz, ich bin die Laus.
Du kannst zwar ohne mich ins Paradies,
Doch ohne mich, den Schlüssel, niemals raus.

© Алина Кудряшева a.k.a izubr

Запись опубликована Вадим Давыдов | Dixi. You can comment here or there.

Об этой записи
From:[info]vlhart@lj
Date: January 14th, 2012 - 02:56 pm
(Постоянная ссылка)
К сожалению, я могу только с трудом понять этот текст, но не оценить его красоту.
А по какому критерию эта поэзия русская?
[User Picture Icon]
From:[info]gabblgob@lj
Date: January 14th, 2012 - 03:19 pm
(Постоянная ссылка)
По духу :)
From:[info]vlhart@lj
Date: January 14th, 2012 - 03:28 pm
(Постоянная ссылка)
То, что дух русской поэзии в определенные эпохи заимствовался из "Германии туманной", известно.
Про наоборот не слышал.
Так что :) вполне уместен.

Но стихи хорошие, насколько я могу судить.
[User Picture Icon]
From:[info]gabblgob@lj
Date: January 14th, 2012 - 03:46 pm
(Постоянная ссылка)
Да, замечательные.
From:[info]chornarus@lj
Date: January 15th, 2012 - 04:33 am
(Постоянная ссылка)
А вот немецкие стихи переводить на русский посложнее. Чтобы красиво и плавно звучали, как в России любят, фантазию надо проявлять. И кстати, при обратном переводе получается совсем другой стих:)

Стих годный.