Почему являюсь я роком Below are the 3 most recent journal entries recorded in the "genosse_u" journal:
September 26th, 2012
01:38 pm

[Link]

Самообманство


Манипуляция сознанием дедушки Кара-Мурзы - замечательная книжка. Парадоксальностью своей прежде всего: вдумчиво, доступно и скурпулёзно разоблачая манипулятивные приёмы нечестивого Запада, автор, пожилой химик, тихий и осторожный мастер вышибания клина клином, сам пытается провернуть манипуляцию в русотяпском духе, столь грубую и нарочитую, что просто диву даёшься, насколько же на всякого мудреца довольно простоты. Отличный получился учебник, с упражнениями прямо в тексте: читай и тут же применяй грамотно изложенную и структурированную теорию в отношении манипулятивных поползновений самого автора. Жаль только, что манипулятор из него получился куда менее искусный, чем разоблачитель манипуляций. Эта вот тихой сапой протягиваемая, но громко при этом гремящая безыскусная обманка в своё время вызывала отвращение; сегодня я понимаю, что никто так не склонен к обману других, как обманывающий сам себя - именно поэтому самообман ужасная вещь (и именно поэтому следует опасаться верующих не только кривляющихся, но и искренних). Обманывающий других и отдающий себе в этом отчёт по крайней мере рационален и, значит, хоть немного предсказуем; обманывающий сам себя и других погружает всё вокруг в хаос.

Склонность к самообману присуща человеческой расе вообще; констатирую, однако, не просто склонность, но стремление к самообману как особенность русского, шире - славянского характера, не ленился бы я, так развил бы эту тему. Русская литература, факт, склонна к самообману - от Гоголя с Достоевским ещё. Даже великий Горький, создатель образа утешительного старичка Луки, пал в конце концов жертвою самообмана. Кара-Мурза Сергей Георгиевич, кстати, отлично бы сыграл Луку, я, кажется, уже писал об этом. Не так уж много видим в истории русской литературы, безусловно, величайшей из славянских, литераторов без пресловутой лукавинки. Первым здесь вспоминается Алексей Константинович Толстой, блистательный и циничный...

Сознание определяет бытие в той же мере, в которой бытие определяет сознание: в истории России/СССР 20-го века не склонен к самообману, пожалуй, один Владимир Ильич Ленин, и это потрясающий парадокс: жестокий фанатик, преследующий утопическую цель, не позволяет захватить себя иллюзиям ни на момент, бешено и виртуозно лавируя неповоротливой и заскорузлой страной. Уже его наследник Сталин, вроде бы сугубый прагматик, фигура куда менее интересная, в привычном самообмане отождествившая шкуру и власть со сверхидеей. Вот ещё товарищ Брежнев, Леонид Ильич, пожалуй, не был склонен обманывать себя, руля более согласно добродушному и свирепому крестьянскому инстинкту - отчего и вспоминают его сегодня с такой ностальгией. Нынешние сплошь самообманщики, обманщики и попросту вруны - что не удивительно на территориях, где врут как жрут - обязательно и с удовольствием.

Книжка Алёшины сны - она во многом тоже про обман и самообман, в истории и экзистенции. Жаль, не печатают её, потому что это было бы воистину нравоучительное чтение.

Current Music: ДК - Просто диву даёшься
Tags: , , , , , , , ,

(1 comment | Leave a comment)

January 20th, 2010
06:54 pm

[Link]

Фантомы демократии, миражи диктатуры


В комментариях к предыдущей записи часто поминают демократию и диктатуру. Пройдёмся-ка мы по этим понятиям, не забывая, однако, что понятия — это только понятия, но, как сказал ещё старик Гёте, «Теория, мой друг, сера — но древо жизни вечно зеленеет».
заметки )

Current Music: Horst Wessel
Tags: , , ,

(Leave a comment)

August 17th, 2008
10:28 am

[Link]

Трудности перевода
Хотел запостить в [info]ua_by_ru@lj, но постеснялся.

Оказывается, в то время как нетворческие россияне и беларусы переводили на свои языки имя известного героя Джанни Родари как "Чиполлино" и "Чыпаліна" соответственно, их более продвинутые украинские коллеги не поленились сделать аутентичный перевод. В этом переводе имя мальчика-луковицы звучит как "Цибуліно" (цибуля, кто не знает, это лук по-украински). По-беларуски лук также называется цыбулей (имеем разное написание, но произношение одно и то же). Тогда в беларуском творческом переводе получаем "Цыбулiна", и, соответственно, в российском - "Лукашенко". Кто бы мог подумать.

В качестве бонуса - фото вчерашнего лунного затмения, и да будьте все счастливы.



Read more... )

Current Music: Грицько БОЙКО, МАРШ ВЕСЕЛИХ ЧОЛОВІЧКІВ
Tags:

(2 comments | Leave a comment)

My Website Powered by LJ.Rossia.org