|
[Jun. 14th, 2005|09:12 pm] |
|
|
|
Comments: |
Ну, разумеется, переводные эквиваленты таких слов не могут совпадать один в один. Хотя, кстати, есть несколько устаревшее такое употребление и у русского ревность: Алексей Денисович признавался, что заподозрил учителя в ревности к успеху ученика. [Полемические заметки. После нас — хоть потоп? // «Театральная жизнь», 2004.02.23]
В русском у ревности есть еще значение "энтузиазм, когда что-то делаешь", а в английском нету :) | |