Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет gr_s ([info]gr_s)
@ 2002-07-25 22:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Мизес о буме
Поражаюсь глухоте не публики, но публицистов.

Австрийская теория цикла известна много десятков лет. Начиная с 1992-1993 гг. (старт кредитной накачки им. Гринспена) австрийцы все время говорят о том, что (и как) наступит час расплаты. Обвал т.н. "новой экономики" был ими предсказан в деталях (не момент, но факт). Крах NYSE в начале сентября 2001 г. последовал ДО происшествия с сумасшедшими, захватившими самолеты, т.е. ДО 11 сентября. То, что снижение ставки НЕ МОЖЕТ предотвратить дальнейщего спада писано-переписано. Теперь нашли очередную отмазу - жуликов сажать. Когда пересажают, что - опять надо будет поджигать склад, чтобы сохранить репутацию пожилого ловчилы-Гринспена? Всей этой шоблы "экономистов", министров финансов, центро- (да и инвестиционных тоже) умников-банкиров?

Мне звонят, спрашивают о чем угодно, о какой-то внутриполитической галиматье, в которой я не разбираюсь. Про крах всем ясно - намухлевали же с бухучетом, вон их повели под белы руки, врагов народа. В 1932 это называлось "антипредпринимательская истерия".

Хорошо бы нашим удержаться от холуйского рефлекса быть в струе последних эмоций начальства. Это совет в преддверии нашего спада (как всегда он будет неожиданным, причем его вряд ли услышат, даже если вдруг одновременно прекратят чавкать).

(update - не удержались. Готовят общественное мнение. Мама позвонила, говорит - по второй программе народ науськивают на торговцев в электричках. Это такие наши Джоны Ригасы (в FT фото арестованного - нечто из "Крокодила" 50-х годов). Наши, правда, Джоны Ригасы могут оказаться родственниками или родственниками родственников. У торговцев из электричек никого такого конечно нет)..

Я чего рассердился-то. Был сегодня у мамы. Она говорит, что по телевизору показывали кого-то, кто вопил: "нам нужен Гринспен". Мам, говорю, Гринспен - пройдоха, а вопивший - простой идиот, что тебе до них. Она говорит - а тебе?

Короче. Нижеследующе - распечатать, прочесть, понять, детям объяснить. В газетах про это не пишут.

----
Говорят: вот, перед вами заводы и фермы, производственные мощности которых не используются совсем или используются не на полную мощность. Вот груда непроданных товаров и множество безработных. Вот масса людей, которые будут счастливы, если смогут лучше удовлетворить свои потребности. Не хватает только кредита. Дополнительный кредит позволил бы предпринимателям возобновить или расширить производство. Безработные вновь обрели бы работу и смогли бы покупать произведенную продукцию. Это рассуждение выглядит правдоподобно. И тем не менее оно в корне неверно.

Если товары нельзя продать, а рабочие не могут найти работу, единственная причина может состоять в том, что запрашиваемые зарплаты и цены слишком высоки. Тот, кто желает продать свои запасы или рабочую силу, должен снижать свои запросы до тех пор, пока не найдет покупателя. Таков закон рынка. Таков механизм, посредством которого рынок направляет деятельность каждого индивида туда, где он лучше всего может способствовать удовлетворению потребителей. Ошибочные вложения, сделанные в период бума, разместили неадаптированные факторы производства не там, где в них ощущается настоятельная потребность. Поэтому существует диспропорция в распределении неадаптируемых факторов между различными отраслями производства. Эту диспропорцию можно исправить только путем накопления нового капитала и его применения в тех отраслях, где потребность в нем наиболее настоятельна. Процесс этот медленный. Пока он идет, производственные мощности некоторых заводов, для которых не хватает комплиментарных (т.е. таких, которые нельзя заменить другими - Гр.С.) факторов производства, невозможно использовать полностью.
Бессмысленно возражать, что кроме того существуют неиспользуемые мощности заводов, производящих менее специфичные товары. Говорят, что падение продаж этих товаров нельзя объяснить отраслевыми диспропорциями капитала - их (де мол - Гр.С.) можно эксплуатировать и они имеют многоцелевое назначение. Это также является ошибкой.

Если металлургические предприятия (о! - Гр.С.), шахты и лесопильные заводы не могут работать на полную мощность, то единственная причина заключается в том, что на рынке нет достаточно покупателей, готовых приобрести весь объем их выпуска по ценам, покрывающим издержки текущей эксплуатации...

После кризисного прекращения бума есть только один путь назад к положению дел, при котором поступательное накопление капитала гарантирует стабильное улучшение материального благосостояния: новые сбережения должны аккумулировать капитальные блага, недостающие тем отраслям, которые были обойдены во время бума...

Вмешательство в процесс послекризисной адаптации посредством новой кредитной экспансии не принесет никакой пользы. В лучшем случае оно прервет нарушит и продлит исцеляющий ход депрессии, если только не вызовет новый бум со всеми его неизбежными последствиями.

Людвиг фон Мизес. Человеческая деятельность. М., 2000, стр. 538-539.
------


(Добавить комментарий)


[info]bbb@lj
2002-07-25 11:25 (ссылка)
Все верно, к сожалению.

Тут еще загвоздка в том, что сразу набросятся - ты что, жуликов защищаешь? Уж больно тяжело растолковывать, что жулики отдельно, а системные проблемы отдельно. Как еще Виталий говорил, советские люди жили бедно вовсе не из-за того, что работники ЦК (предположительно) ели икру от пуза, отдыхали в лучших санаториях и ездили с личными шоферами...

Кстати, о Мизесе. Мне кажется, что перевод выражения inconvertible как "неадаптируемые" не очень удачен. Теряется смысл. Но как лучше перевести - сам не знаю.

Кроме того - "комплЕментарные". Надо посмотреть, как в печатном издании, не с ошибкой ли.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Все верно, но
[info]gr_s@lj
2002-07-25 11:47 (ссылка)
inconvertible - а что если по-простому жахнуть - неликвидные?
комплементарные правильно, в тексте ошибка.

Второе издание стоит в ожидании денег. Если что заметишь, шли - смею надеяться, что Саша мне поручит редакцию (still).

Про жуликов. Да-да, там еще тоньше расплетается.
На первом уровне: жулики - системный эффект.
На втором уровне: жулики - не_жулики.
На третьем уровне: жулики_вполне_частные - жулики_могущие_быть_таковыми_только_при_госвмешательстве.

Нужно ли копировать тебе Михалевского?
Я ведь дал оглавление укрупненно. Смотри, как там выглядит, скажем пункт 1.2.

1.2. Роль золота в первой мировой войне
1.2.1. Общие замечания
1.2.2. Золото как базис военных кредитов
1.2.2.А. Золото
1.2.2.Б. Серебро
1.2.3. Золото и реализация иностранных фондов
1.2.4. Покрытие эмиссии
1.2.5. Исчезновение из обращения вслед за золотом и других металлов (разменный кризис)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]bbb@lj
2002-07-25 12:11 (ссылка)
Да, насчет уровней - абсолютно верно. У меня не раз были споры на этот предмет, причем убедить оппонента было обычно очень тяжело.

Про Михалевского - что такое "копировать"? Оглавление или книгу целиком? Не хочу тебя напрягать с книгой, у нас это делать проще.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]gr_s@lj
2002-07-25 12:59 (ссылка)
Копировать - это значит делать копии с помощью копировального устройства. А ты думал что?

На самом деле, это был такой хитрый способ узнать, не собираешься ли ты к нам. Расчет был на такой примерно ответ:

- копируй, да побыстрей, я тут собираюсь к вам тогда-то и тогда-то (во вторник или в четверг), так что чтоб к приезду все было.

Коварство моего простодушия может быть превзойдено лишь простодушием моего коварства.
Во как завернул!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]bbb@lj
2002-07-25 13:05 (ссылка)
Прямо скажу - в ближайшее время поездки не планируется. И вообще неизвестно, когда запланируется. В связи с обстоятельствами.

А вот можно спросить о технической стороне копирования? Доргостоящее ли это дело? Утомительное ли? И т.д.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]gr_s@lj
2002-07-25 13:35 (ссылка)
Загадочные обстоятельства, ну да что там.
Про копирование.
Диапазон цен в Москве - от 2,5 руб. (около того) в Copy General (например, Михалевский про золото периода войн - это 235 страниц, т.е. 235 Х 2,5= что-то в районе 580 руб., т.е. чуть меньше 20 долл., если я сильно в устном счете не ошибся, до 30 коп. (ведомственные центры, которые подрабатывают, но эта инфа могла устареть). Можно найти и договориться бесплатно, но я это не очень умею в том смысле, что это всегда будет occasionaly (много-то не дашь, а сколько это - много? Шут его знает, бесплатно же).

Какую-то разумную программу потянуть можно. Любимов там. Лучше бы не Трахтенберг, он огромен, правда, уже отксерен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]kuznetsov@lj
2002-07-25 23:19 (ссылка)
А почему бы вам (нам?) не отсканировать хорошие вещи в pdf раз и навсегда?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]gr_s@lj
2002-07-26 12:22 (ссылка)
Не люблю pdf. Если сканировать, то уж тогда обрабатывать и класть тексты. Но я не уверен в таком уж качестве этих вещей. Это все же достаточно узкоспециальные книжки, для специалистов, для ученых.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Все верно, но
[info]prow@lj
2002-07-25 19:21 (ссылка)
"неадаптированные факторы производства "
по крайней мере "неадаптированные" должны быть заменены на "неадаптируемые". Неликвидные - по-моему не о том. Может просто "неизменямые" ?

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Все верно, но
[info]kuznetsov@lj
2002-07-25 23:23 (ссылка)
Пока что пришло в голову:
1) нетрансформируемые (близко к буквальному переводу);
2) специализированные

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]bbb@lj
2002-07-27 18:15 (ссылка)
Возможно, "специализированные" - лучше. Ведь речь идет, собственно, о таких факторах производства, которые не могут использоваться для других целей, для производства чего-то другого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Все верно, но
[info]toshick@lj
2002-07-28 21:15 (ссылка)
тогда "неадаптируемые" - практически идеальный перевод, если ты считаешь, что значение "неликвидные" сохранять не надо


(Ответить) (Уровень выше)


[info]avva@lj
2002-07-27 17:04 (ссылка)
Прошу прощения, если я сейчас какую-то чепуху напишу, я же в этом ничего не понимаю.

Но, мне кажется, в процитированном отрывке из Мизеса никаких аргументов нет, одни только утверждения.

Я понимаю, что "Если товары нельзя продать, а рабочие не могут найти работу, единственная причина может состоять в том, что запрашиваемые зарплаты и цены слишком высоки". Я не понимаю, как из этого следует, что "Это рассуждение выглядит правдоподобно. И тем не менее оно в корне неверно." (где "это рассуждение" - то, что дополнительный кредит может "магически" улучшить ситуацию).

Со стороны, на мой дилетантский взгляд, это выглядит так. Сначала (1) описывается предлагаемое решение проблемы (дополнительный кредит). Потом (2), в противовес этому решению, тщательно рассматривается сама суть проблемы. Затем (3) утверждается -- но тут я уже никаких аргументов не вижу -- что единственный путь решения проблемы -- ничего не делать и положиться на "невидимую руку" рынка.

Мне кажется весьма убедительной часть (2), но я не вижу никаких аргументов, показывающих, что (1) - действительно неадекватное решение, а единственное адекватное - (3). Всё, что Мизес говорит в самом начале, кончая словами "Это рассуждение выглядит правдоподобно", остаётся правдоподобным, и учитывая разбор (2).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2002-07-27 18:33 (ссылка)
Анатолий, я уверен, что вы не сочтете мой ответ за проявление надменного снобизма. Я совершенно искренне, глубоко убежден, что умному человеку всегда лучше ознакомиться с блистательным первоисточником, чем питаться пересказом. В данном случае первоисточник легко доступен - http://www.mises.org/humanaction.asp

То, что привел Григорий - цитата, кусок из большой книги.

На всякий случай уточню, что, говоря о "дополнительном кредите" Мизес в данном случае имел в виду кредит "из ничего", создаваемый центральным банком, а вовсе не поступление средств из новых, ранее не использованных источников. То есть речь идет о таком "кредите", при появлении которого никто из участников рынка не ограничивает своих возможностей текущего потребления (как это имеет место в случае настоящего кредита).

Чуть детальнее я когда-то пытался эту проблему осветить в http://www.polit.ru/documents/114252.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re:
[info]avva@lj
2002-07-27 19:58 (ссылка)
что вы не сочтете мой ответ за проявление надменного снобизма.

Ну что Вы, ни в коем случае!

Спасибо за рекомендацию. Сомневаюсь, увы, что по времени смогу себе позволить в ближайшее время прочесть всю книгу Мизеса, хотя оглавление выгладит очень аппетитно ;)

Также большое спасибо за ссылку на Вашу статью на polit.ru, прочитал её с огромным интересом. Там есть именно то, что мне кажется жизненно необходимым - объяснение не только того, почему какая-то конкретная политика не соответствует неким абстрактным принципам, но и того, как именно, конкретно, она приводит к тем или иным нежелательным результатам.

(Ответить) (Уровень выше)

Re:
[info]avva@lj
2002-07-29 02:17 (ссылка)
Борис, извините, что опять беспокою.
Не припомню, писали ли Вы когда-то у себя в дневнике или где ещё о Вашем мнении по поводу аргентинского кризиса (в Вашей статье по адресу http://www.polit.ru/documents/114252.html Аргентина упоминается в качестве положительного примера, но с тех пор там, естественно, много чего происходило). В частности, я читаю заметку Карла Шулера (не знаю, кто это такой) под названием Fixing Argentina, по адресу
http://www.cato.org/pubs/pas/pa445.pdf, и если Вы с ней знакомы, было бы интересно узнать, насколько анализ Шулера и его советы согласуются с Вашими мыслями по этому поводу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]toshick@lj
2002-07-27 20:54 (ссылка)
> Кстати, о Мизесе. Мне кажется, что перевод выражения inconvertible как "неадаптируемые" не очень удачен. Теряется смысл. Но как лучше перевести - сам не знаю.

Борис, а в каком значении оно исходно употребляется ? Я все-таки недостаточно хорошо чувствую английский - "не поддающийся превращению, не используемый иным образом" или "не превращаемый в деньги, неликвидный" ?

точного русского синонима с обоими значениями нет, разве что употребление экономистами приблизило к ним обоим "неадаптируемый" в соотв. контексте


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2002-07-27 21:05 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]egmg@lj
2002-07-25 11:50 (ссылка)
спасибо
кристальная вещь.

(Ответить)


[info]cema@lj
2002-07-25 17:16 (ссылка)
Про крах всем ясно - намухлевали же с бухучетом, вон их повели под белы руки, врагов народа.

Это что, неужто американцы такое пишут? Профессионалы? Или журналисты?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]seann@lj
2002-07-25 20:49 (ссылка)
Американцы еще и не то пишут (http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A47409-2002Jul22.html). И вообще сейчас бизнес-колонки читаются как сборник неслабых анекдотов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cema@lj
2002-07-26 00:02 (ссылка)
А, ну то есть журналисты. Это нормально. Жалко, что Cohen. :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]toshick@lj
2002-07-26 01:28 (ссылка)
Публицисты слепы и глухи профессионально.

Никоим образом не сомневаясь в верности теории цикла Л.ф.М., я все-таки считаю, что желающие устроить себе кризис могут устроить его и не только путем денежной накачки.
Несомненно, что нынешнюю панику в США заботливо подготовило государство, но оно это устроило не столько денежной накачкой, сколько поошряя инвесторов к прямому участию в биржевой игре и создавая иллюзии защищенности.
Развернутый текст здесь -

http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=toshick&itemid=121579


(Ответить)


[info]whitebear@lj
2002-07-27 09:13 (ссылка)
Хмм.. А, собственно, почему нельзя inconvertible перевести именно как "неконвертируемые"? По-моему, смысл передается полностью.

(Ответить)


[info]oblomov_jerusal@lj
2002-09-02 12:36 (ссылка)
По-моему, для того, чтобы предсказать крах "новой экономики", никаких экономических познаний не требовалось. Про дутость акций high-tech можно было узнать даже из "Дильберта".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re:
[info]gr_s@lj
2002-09-02 22:34 (ссылка)
Вы правы в том смысле, что "экономические познания", полученные через мейнстримовские учебники и воспринятые как "серьезная наука", как раз и мешали понять дутость акций 1990-х годов, причем далеко не только хай-тека.
Отсутствие таких "познаний", с другой стороны, не гарантировало понимания - доказательством может быть количество потерявших деньги после марта 2000 г.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]trurle@lj
2002-09-05 07:23 (ссылка)
Было бы, однако, ошибкой ( и широко распространенной ошибкой ) сводить причины нынешней рецессии к каким-то особенностям high-tech'а.

(Ответить) (Уровень выше)