Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет husainov ([info]husainov)
@ 2009-05-08 01:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Переводчик тоже человек
В Уфе есть такой литературный журнал "Бельские просторы". Когда-то я там работал и завел традицию  публиковать в местных сми обзоры каждого номера. Сам я не прижился, но традиция прижилась.
Не прижилось и уважение к переводчикам. Люди, ныне пишущие обзоры, упорно  отказывают читателям в праве узнать, кто же "перепер на язык родных осин"  то или иное произведение.
Вот вышел в агентстве "Башинформ"  такой обзор(http://www.bashinform.ru/index.php?id=80036). Можно из него узнать, что:
"Прозаический раздел номера завершает роман Тансулпан Гариповой "Буренушка" - масштабное эпическое повествование, удостоенное Государственной премии имени Салавата Юлаева. В этом году в журнале публикуются четвертая и пятая, завершающая, части романа".

Несведущий читатель может решить, что роман написан по русски. Ан нет, написан он по башкирски, переводчик же Марсель Гафуров проигнорирован.
"В поэтическом блоке даны две подборки стихов в переводе с башкирского - "Глоток свободы" Азамата Юлдашбаева и "Тоска моя золотая" Ларисы Абдуллиной". А кому какое дело, что переводчики - ваш покорный слуга и  известная уральская поэтесса Нина Ягодинцева?

 "Поэзия свадебного обряда башкир" - тема одноименной статьи Салимьяна Бадретдинова".  А ведь не пишет он по русски, не пишет!

И только в одном случае мы узнаем имя переводчика:
"Самым маленьким читателям адресованы две подборки стихов - Натальи Головановой ("Математика в рифмах") и Карима Булата в переводе с башкирского Любови Афлятуновой".

За что же ей такая честь? Бог весть.

Рейтинг блогов

Image


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Не тот формат
[info]heinex@lj
2009-05-10 02:12 (ссылка)
Ну, зря ты так, Айдар. Перечисление всех фамилий и прочих подробностей - это формат журнала, который выходит раз в месяц, а не новостной ленты, которая обновляется каждые пять минут. Сам это прекрасно знаешь. Обижаться здесь не на что. Человек, который писал, не преследовал злого умысла Афлятуновой честь воздать, а о Хусаинове специально умолчать. Это же краткий обзор. Одну-две фамилии указали для примера - и все. Вот если б в Бельских просторах одного переводчика упомянули, а другого нет, было бы за что на них бочку катить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Не тот формат
[info]husainov@lj
2009-05-11 03:39 (ссылка)
Никто не утверждает, что надо перечислить всех авторов и всех переводчиков. Но если указал, что перевод с башкирского, то укажи и переводчика.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -